Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вслед за лапами из проёма появилась голова с множеством глаз, поблёскивавших в полумраке. Эта особь была не такой уж большой по меркам своего вида, и становилось понятно, почему она не бросается на цель - не было уверенности в том, что атака завершится успехом, да и к тому же красный излучатель лазера не обещал ничего хорошего.
Однако, вслед за первым существом из проёма появилась ещё одна пара лап, уже более крупных, что давало основания полагать, что и сама особь более сильная. К тому же она, в отличие от первой, не стремилась показывать свою голову, что говорило о её готовности сделать бросок.
Паркарры представляли собой наиболее опасный вид мутировавших насекомых. Самые крупные особи были размером почти с человека, и их силы с лихвой хватало, чтобы пронзить жалом даже крупную жертву. Достигали цели они при помощи быстрого прыжка, большую дальность которого обеспечивали недоразвитые крылья, не дававшие возможности для полноценного полёта.
В данной ситуации вся надежда была на большое расстояние и то, что существа были замечены до того, как сделали прыжок. Миллстоун продолжал отступать назад, хоть и понимал, что просто так уйти не удастся, но с каждым шагом шансы на то, чтобы отбиться возрастали.
В один момент шипение сменилось хриплым воем, и из чёрного проёма в их сторону резко выпрыгнуло что-то чёрное. Почти сразу темноту пронзил красный лазерный луч, и существо, взвыв уже от боли, лишь по инерции пролетело ещё несколько метров, беспомощно рухнув на землю.
Из глубины проёма раздалось по-настоящему злобное шипение. Особей там было не две, а гораздо больше, и Миллстоун с радостью бы избежал сложившейся ситуации, но думать об этом было уже поздно.
- Стрелять только наверняка, - сказал он напарникам, - не пытаться бежать.
Вторую, более мелкую паркарру тоже прорезал лазерный луч, и она упала рядом с первой. Но сразу же за ней из проёма выскочила ещё одна, и раздался оглушительный выстрел. Несмотря на то, что Майлз ранил существо, оно, хоть и менее уверенно, но продолжало атаковать, остановившись только после третьей пули.
Их было очень много, причём в бездумную атаку шли в основном мелкие особи. Очевидно, их яд был не таким сильным и позволял захватить жертву живой. Ну а заодно огрызающиеся огнём враги тратили на них боеприпасы, очень ценные в сложившейся ситуации.
Одна из паркарр, раненная пулей в полёте, приземлилась рядом с Джоном, и пока он добивал её, с другой стороны села ещё одна. Она уже заносила жало, чтобы ударить свою жертву, как где-то вдалеке прогремел выстрел, и голова мутировавшего насекомого разлетелась. Сразу за первым последовал второй выстрел, а за ним ещё и ещё, и после каждого из них на землю падала чёрная тень.
- Назад, быстрее, - приказал Джон.
Офицеры, чуть было не оказавшиеся в полном окружении, стали быстро отступать назад, не забывая, тем не менее, отстреливаться от противника, продолжавшего наступать. Их неожиданный спаситель был метким стрелком и хорошо знал слабые места противников. Когда Миллстоун и его напарники отошли ещё на пятьдесят метров, паркарры перестали атаковать, поскольку у них не хватило бы силы преодолеть такое расстояние за один прыжок, и к тому же они поняли, что недооценили силу своих жертв. Всё пространство перед шахтой было усеяно мёртвыми телами их сородичей.
Опомнившись от этой атаки, Миллстоун обратил внимание на своего неожиданного союзника. Это был слегка полноватый мужчина ростом выше среднего. Внимательнее разглядеть его в полумраке было невозможно - из черт лица можно было определить только большую бороду. Но, если брать во внимание только силуэт, то он вполне подходил бы мифическому пугалу, пугавшему жителей Элстоуна. В его руках была большая винтовка, которую он не опускал.
- Вы ещё кто такие, чёрт возьми? - басовитым голосом обрушился на офицеров незнакомец.
- Тот же самый вопрос я хотел бы задать вам, - серьёзно ответил ему Миллстоун, тоже державший пистолет наготове.
- А я первый спросил! - как-то обиженно ответил мужчина, - но вы точно не местные.
- Это так заметно?
- Да. Они знают, что в эти края лучше не соваться. Им хватает паркарр, случайно забредающих к ним.
- И вы решили этим воспользоваться? - усмехнулся Миллстоун.
- А почему нет? - расплылся в улыбке здоровяк, опуская ружьё, - ладно, думаю, надо объясниться. Идёмте.
Он опустил ружьё и жестом позвал незнакомцев за собой. Миллстоуна немного удивляло такое его поведение. При хороших навыках выживания, он был очень доверчивым, а может быть, у него были какие-то секреты, позволявшие не бояться незнакомцев? Но уже сейчас Миллстоун сделал вывод, что это, скорее всего, не тот агент, сбежавший из могилы, хотя, возможно, эти мысли были вызваны его предвзятостью.
Джон правильно всё рассчитал. Ошибся лишь в конкретном месте. Он знал, что неподалёку от Элстоуна есть несколько заброшенных шахт, но выбрал, к сожалению, не ту, что чуть было не стоило им жизни. Кроме неожиданного союзника ещё больше им повезло в том, что в этом гнезде было мало сильных особей, да и сама колония оказалась немногочисленной. В противном случае даже хороший стрелок с мощной винтовкой вряд ли смог бы сдержать натиск насекомых-мутантов.
- Эти особенно злые, - сказал незнакомец, - я недавно у них целую кладку яиц украл. Жаль, мы тушки не прихватили. К утру, боюсь, ничего не останется.
- Они же ядовитые, - сказал Пифф.
- Если знать, как приготовить, то вполне безопасны, и даже очень вкусны.
Они прошли ещё около трёхста метров по виляющей в разные стороны тропинке, и после одного из поворотов перед ними открылась небольшая ложбина, также заканчивающаяся входом в шахту, но перед этой горел небольшой костёр. Место было выбрано очень удачно. Если не направляться суда намеренно, то увидеть свет от огня было невозможно, да и запутаться в нескольких поворотах было довольно просто. А если учесть, что здесь повсюду были паркарры, то это могло окончиться весьма и весьма плачевно.
- Усаживайтесь, кто куда хочет. У меня вообще не бывает гостей, так что извините мне мою неподготовленность, - добродушно сказал здоровяк, усаживаясь на один из камней.
Миллстоун присел напротив него. Камень оказался тёплым, что вкупе с жаром огня легко рассеивало ночную прохладу. Майк и Пифф тоже нашли себе места, а бородач в это время принялся делать себе самокрутку из полусухого листа. Хотя борода и старила его, чувствовалось, что он был молод, и, несмотря на лишний вес, в нём чувствовалась живость и энергия.
- Я знал, что рано или поздно за мной кто-то придёт. Вопрос был лишь в том, когда.
- Замкнутый (СИ) - Анатолий Заклинский - Героическая фантастика
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Железный предатель - Кагава Джули - Героическая фантастика
- Брэк. Знак демона - Джон Джейкс - Героическая фантастика
- Охотник за смертью: Восстание - Саймон Грин - Героическая фантастика
- Сокол. Трилогия - Андрей Посняков - Героическая фантастика
- Имменсерит. Легенда о Бьярмалане - Вячеслав Анатольевич Гильштейн - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Прочие приключения
- Кроусмарш - Константин Калбазов - Героическая фантастика
- Заговорщик (СИ) - Рымин Андрей Олегович - Героическая фантастика
- Глаз дракона - Норберт Ноксли - Героическая фантастика