Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В сгущающихся сумерках они пошли по подъездной дорожке. В воздухе пахло теплой травой, водой из озера и дымом очага из хижины Хагрида. Трудно было поверить, что они направлялись навстречу чему-то опасному или пугающему.
- Профессор, - тихо спросил Гарри, когда в конце дорожки показались ворота, - мы будем аппарировать?
- Да, - сказал Дамблдор. - Ты ведь уже умеешь аппарировать, как я полагаю?
- Да, - ответил Гарри, - но у меня нет прав.
Он чувствовал, что лучше говорить правду. Что, если он все испортит, объявившись где-нибудь в тысяче миль от места, где должен оказаться?
- Не важно, - сказал Дамблдор. - Я снова помогу тебе.
Они вышли за ворота на безлюдную тропинку к Хогсмиду. Пока они шли, очень быстро стемнело, и когда оказались на Главной улице, наступила настоящая ночь. В окнах магазинов поблескивали огоньки. Приблизившись к «Трем метлам», они услышали хриплые крики.
- …и внутрь не суйся! - это была Розмерта, выставлявшая за дверь очень грязного волшебника. - О, приветствую, Альбус… поздно вы гуляете…
- Добрый вечер, Розмерта, добрый вечер… прошу простить, я в «Кабанью голову»… без обид, но мне кажется, там сегодня поспокойнее…
Через минуту они свернули на боковую улочку. Вывеска «Кабаньей головы» поскрипывала, хотя ветра не было. В отличие от «Трех метел», в баре, похоже, было совершенно пусто.
- Входить необязательно, - пробормотал Дамблдор, оглядываясь по сторонам. - Главное, чтобы никто не видел, как мы уходим… Теперь возьми меня за руку, Гарри. Не обязательно сжимать так крепко, я просто сопровождаю тебя. На счет «три» - раз, два, три…
Гарри закрутился. Сразу же появилось то ужасное ощущение, будто его выдавливают через толстую резиновую трубу. Он не мог вздохнуть, каждый кусочек его тела был сжат едва ли не сильнее, чем мог бы выдержать. И вдруг, как раз в тот момент, когда Гарри подумал, что сейчас задохнется, невидимые путы пропали, и он оказался в полной темноте, глубоко вдыхая свежий соленый воздух.
Глава 26.
Гарри почувствовал запах соли и услышал шум прибоя. Он смотрел на залитое лунным светом море и звездное небо, и прохладный легкий бриз трепал ему волосы. Гарри стоял на высокой темной скале, а под ним кипели и пенились волны. Он глянул через плечо. Позади возвышался утес, безликая черная отвесная круча. Видимо, когда-то от этого утеса откололось несколько крупных кусков скалы, подобных тому, на котором стояли Гарри с Дамблдором. Море и скалы - этот мрачный, голый пейзаж не оживляло ни одно деревце, ни единая полоска земли или песка.
- Что думаешь? - сказал Дамблдор так, будто спрашивая Гарри, хорошее ли это место для пикника.
- Сюда привозили детей из приюта? - спросил Гарри, который не мог представить себе менее уютного места для прогулки.
- Не совсем сюда, - ответил Дамблдор. - Если пойти вдоль того утеса, что за нами, посередине его будет одна деревенька. Думаю, туда сирот привозили подышать морским воздухом и посмотреть на волны. Нет на это место, по-моему, приходили только Том Риддл и его юные жертвы. На этот утес не забраться ни одному магглу, если он не отличный альпинист, а на лодках к утесам не подплыть, слишком опасные внизу воды. Я полагаю, Риддл спустился вниз - магия здесь была бы полезней веревки. И с собой он привел двух маленьких детей, видимо, ему доставляло удовольствие их пугать. Думаю, с них хватило и одного путешествия сюда, правда?
Гарри снова взглянул на утес и почувствовал, как по телу пробежали мурашки.
- Но конечная точка его - и нашего - пути чуть дальше. Идем.
Дамблдор подозвал Гарри к самому краю скалы, с которого вниз, к наполовину скрытым водой валунам и к утесу, лестницей спускалась цепочка выбитых в камне неровных углублений. Спуск был коварен, и Дамблдор, которого слегка задерживала ссохшаяся рука, двигался медленно. Камни внизу были скользкими от морской воды. В лицо Гарри летели холодные соленые брызги. «Люмос», - произнес Дамблдор, добравшись до ближайшего от утеса валуна. На темную поверхность воды в нескольких футах от присевшего Дамблдора упали тысячи золотых искорок, осветилась и черная стена скалы рядом с ним.
- Видишь? - тихо спросил Дамблдор, подняв палочку чуть выше. Гарри увидел в утесе расщелину, в которую уходил темный водоворот. - Ты не против немножко промокнуть?
- Нет, - отозвался Гарри.
- Тогда снимай плащ-невидимку - он сейчас не нужен - и ныряем.
И, с неожиданным проворством, как будто он был намного моложе, Дамблдор скользнул с валуна, оказался в море и отличным брассом поплыл к темной щели в скале, держа зажженную палочку в зубах. Гарри стащил с себя плащ, сунул его в карман и последовал его примеру. Вода оказалась ледяной, намокшая одежда колыхалась вокруг него и тянула ко дну. Глубоко вдыхая острый запах соли и морских водорослей, он быстро греб к мерцающему свету, который все отдалялся и уже углубился в скалу. Расщелина скоро открылась в темный тоннель, который в прилив должен был наполниться водой. Склизкие стены его были едва ли в трех футах друг от друга и в движущемся свете волшебной палочки Дамблдора блестели, словно мокрая смола. Чуть дальше вглубь скалы тоннель сворачивал налево, и Гарри увидел, что он глубоко вдается в утес. Гарри плыл за Дамблдором дальше, касаясь кончиками онемевших пальцев шершавого влажного камня.
Потом он увидел, как впереди Дамблдор вышел из воды, его серебристые волосы и темная мантия мерцали во мгле. Доплыв туда, Гарри обнаружил ступени, которые вели в большую пещеру. Он взошел по ним, отчаянно дрожа в истекающей водой одежде, и очутился на безветренном леденящем воздухе.
Дамблдор стоял посреди пещеры с высоко поднятой палочкой и, медленно оборачиваясь вокруг, осматривал стены и потолок.
- Да, это то самое место, - сказал он.
- Откуда вы знаете? - шепотом проговорил Гарри.
- Оно испытало на себе волшебство, - просто ответил Дамблдор.
Гарри не знал, оттого ли он дрожит, что продрог до костей, или оттого, что тоже чувствует здесь присутствие магии. Он смотрел, как Дамблдор снова оборачивался вокруг, очевидно, сосредоточив внимание на чем-то, чего Гарри не видел.
- Это только передняя, - сказал он через некоторое время. - Надо проникнуть дальше… Теперь на пути у нас стоят скорее не природные препятствия, а те, что устроил лорд Волдеморт…
Дамблдор подошел к стене пещеры и погладил ее почерневшими пальцами, бормоча что-то на странном, непонятном Гарри языке. Дамблдор дважды обошел всю пещеру, как можно тщательней ощупывая шершавую скалу, а иногда останавливаясь и обследуя пальцами какой-нибудь ее участок, и в конце концов встал, приложив руку к стене.
- Здесь, - сказал он. - Дальше мы пройдем здесь. Вход скрыт.
Гарри не стал спрашивать, откуда Дамблдор это узнал. Он никогда не видел, чтобы волшебник действовал вот так, просто на вид и на ощупь, но уже давным-давно усвоил, что гром и дым - чаще признаки неумелости, чем опытности. Дамблдор отступил от стены пещеры и навел свою палочку на камень. На мгновение на нем белой полосой сверкнула арка, как будто за трещиной в стене был яркий свет.
- У вас п-получилось! - стуча зубами, проговорил Гарри, но не успели эти слова сорваться с его губ, как арка исчезла, и перед ними вновь была сплошная голая скала. Дамблдор оглянулся.
- Прости, Гарри, я забыл, - сказал он, наставил палочку на Гарри, и его одежда стала теплой и сухой, как будто повисела у огня.
- Спасибо, - благодарно отозвался Гарри, но Дамблдор уже перенес свое внимание обратно на глухую стену пещеры. Он больше не пытался открыть ее при помощи волшебства, а просто стоял и пристально смотрел, как будто на ней было написано что-то чрезвычайно интересное. Гарри стоял не шевелясь, он не хотел мешать Дамблдору сосредоточиться. Потом, спустя добрых две минуты, Дамблдор тихо сказал:
- О, конечно, нет. Это так незрело.
- В чем дело, профессор?
- Мне думается, - ответил Дамблдор, пряча невредимую руку под мантию и вытаскивая оттуда короткий серебряный нож, похожий на тот, которым Гарри резал ингредиенты для зелий, - что мы должны заплатить за вход.
- Заплатить? - повторил Гарри. - Двери надо что-то дать?
- Да, - сказал Дамблдор. - Кровь, если я не ошибаюсь.
- Кровь?
- Я же говорю, это незрело, - презрительно, даже разочарованно ответил Дамблдор, как будто Волдеморт не оправдал его ожиданий. - Идея, как ты, конечно, догадался, заключается в том, что для входа сюда его враг должен - или должна - себя ослабить. Волдеморт и тут не уяснил, что есть вещи много ужасней, чем физическое увечье.
- Да, но все-таки, если этого можно избежать… - сказал Гарри, успевший испытать достаточно боли, чтобы не жаждать ее еще раз.
- Однако иногда это неизбежно, - ответил Дамблдор, откинул рукав мантии с предплечья своей раненой руки и занес нож.
- Профессор! - возразил Гарри, кинувшись к нему. - Я это сделаю, я… - он и сам не знал, что сказать дальше - что он моложе, сильней?
- Гарри Поттер и Тайная комната - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Кубок огня - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая) - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и филосовский камень - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер и узник Азкабана - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Квиддич с древности до наших дней - Джоан Роулинг - Детская фантастика
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших - Джордж Липперт - Детская фантастика