Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что вы можете сказать о моей дальнейшей судьбе? — поинтересовался Симэнь. — Ждет меня беда или нет?
— Прошу прощенья, сударь! — начал Бессмертный У. — Но ваш гороскоп указывает на обилие скрытой темной воды. Когда вы достигнете периода, отмеченного числом цзя-цзы, или один, судьба ваша будет во многом зависеть от темных людей, но им помешают падающие звезды, а в день жэнь-у, или девятнадцатый, вода прорвется. Пойдет шестое шестилетье, когда вы будете кровью харкать и гноем истекать, начнете сохнуть, чахнуть, увядать.[425]
— А что меня ждет в ближайшее время? — спросил Симэнь.
— В году текущем вам предстоит не раз встречаться с пятью демонами разрушенья,[426] — вещал Бессмертный У. — Они будут наваждать ваш дом, причинять небольшие неприятности, но беды не навлекут, поскольку их развеет дух счастья, что обитает близ ваших ворот.
— А будут у меня в жизни другие бедствия?
— Дни спешат слиться в луну, луны — соединиться в год, — уклончиво ответил предсказатель. — Всего нет возможности предусмотреть.
— О чем тогда вам говорит мое лицо, учитель? — спросил обрадованный грядущим счастьем Симэнь.
— Извольте, сударь, обратить прямо на меня ваш взор.
Симэнь подвинул сиденье.
— Что такое внешнее выражение?[427] — глядя на Симэня, начал Бессмертный У. — Если есть внутренний дух и нет внешнего выражения, то оно им будет порождено. Если же имеется только внешнее выражение и отсутствует внутренний дух, то и оно уйдет вслед за ним. У вас, сударь, круглая голова и короткая шея, а это означает, что вы вкушаете счастье. У вас могучее сложение и незаурядная спина, а потому вы, без сомненья, стоите в ряду славных удальцов-богатырей. Ваше чело — небесный двор — вздымается высоко, и вам не придется никогда страдать от скудости одежды и средств. У вас квадратно-округлый подбородок — земной чертог[428] — и на склоне лет вас ждут роскошь и почет. Я поведал вам добрые предвестья, а о дурных бедный даос говорить не решается.
— Да говорите же, не бойтесь, — попросил Симэнь.
— Извольте, сударь, сделать несколько шагов.
Симэнь Цин прошелся.
— Ваши движения напоминают колыханье веток ивы, — сказал Бессмертный У, — а это означает, что вы переживете жену. Обилием морщинок уголки ваших глаз напоминают рыбьи хвосты, вы, стало быть, немало утруждаете себя. Вы не плачете, но у вас в глазах блестят слезы. Нет у вас на душе никакой печали, но насуплены брови. Все это может оказать на вас дурное воздействие, а то и повести вас к гибели. Уберечь себя вам удастся, если вы преодолеете в себе порывы бурной страсти.
— Я преодолеваю, — проговорил Симэнь.
— Дайте мне взглянуть на вашу руку, — продолжал Бессмертный У.
Симэнь протянул ему руку.
— Разумность и мудрость распознаются в коже и волосяном покрове, — начал предсказатель, — радость или горе — в руках и ногах. Ваша рука нежна, мягка, мясиста и влажна — вы наслаждаетесь счастьем и покоем. Глаза ваши — один самки, а другой самца. Богаты вы и хитроумны. Ваши брови изгибаются на концах двумя хвостами, это означает, что в жизни вы утехами, усладами вполне довольны. У вас на переносице видны три морщинки — в середине ваших лет вас, следовательно, ждут великие утраты. Ваши «врата злословия» лилово-пунцовы. Вы будете в избытке наслаждаться богатством ваших жен. Желтый эфир от темени исходит, вы обретете пост чиновника в ближайшие же дни; красное сияние от трех светлых меридианов на вашем теле,[429] у вас в этом году родится драгоценный сын. Вижу и еще одно предвестье, да сказать не решаюсь. У вас палаты слез — подглазные мешки — тучны: к цветам вас так и тянет; в заднем проходе спутанные волосы — свидетельство распутства. Но, к счастью, нос — звезда богатства — вам обещает в середине ваших лет перемену судьбы. Земной чертог с сочащимся колодцем, иначе говоря, низ рта, наполненный слюною, определяет радости и горе на склоне лет.
Внизу земной чертог с колодцем — влажный рот.Нос в центре, как маяк, блестит звездой богатства.Судьбой отмечен в жизни каждый поворот,Их тайнам не дано в гаданье исчерпаться.
Бессмертный У кончил гаданье.
— Не могли бы вы предсказать судьбу моим женам, наставник бессмертных? — спросил Симэнь и велел слуге пригласить У Юэнян.
Хозяйку сопровождали Ли Цзяоэр, Мэн Юйлоу, Пань Цзиньлянь, Ли Пинъэр и Сунь Сюээ. Когда они встали за шелковой ширмой, предсказатель попросил Юэнян выйти, поспешно отвесил ей земной поклон и, не решаясь сесть, встал сбоку.
— Прошу вас, сударыня, повернуть ко мне ваш лик, — сказал он.
Юэнян обернулась.
— Ваш лик, сударыня, напоминает полную луну, — начал предсказатель. — Дом богатеет и процветает под вашим надзором. Ваши уста — как красные лотосы, одежда и еда — в изобилии. Вы непременно обретете знатность и родите сына. У вас волшебно-чистый голос, и вы обязательно поможете разбогатеть вашему супругу. Извольте, сударыня, показать ваши руки.
Юэнян подобрала рукава, из-под которых показались тонкие и изящные, как перья молодого лука, десять пальчиков.
— Ваши руки ароматны, как имбирь, вы, значит, мастерица управлять хозяйством. Ваши локоны так блестят, что можно в них, как в зеркало, глядеться. Собою вы олицетворяете женское изящество и деликатность. Это приметы добрые, но есть и дурные, о которых бедный даос не решается говорить прямо.
— Говорите, наставник бессмертных, не бойтесь, — попросил Симэнь.
— У вас в палате слез, в кругу под глазом, чернеет родинка. Если вас не мучает давний недуг, то вы переживете вашего супруга. А морщинки под глазами означают, что между вами и вашей родней произошел раздор.
Пряма, стройна и праведна она,Как черепаха на воде, плавна.Идет — пылинку не колышет,И говорит — как будто пишет.Ей без усилий сужденоСтать мужа знатного женой.Юэнян удалилась за ширму.
— Попрошу вас предсказать судьбу и моим младшим женам, — сказал Симэнь.
Вышла Ли Цзяоэр. Бессмертный долго смотрел на нее, потом сказал:
— У вас, сударыня, клинообразный лоб и маленький нос. Быть вам если не наложницей, то трижды замужем. Вы полны и грузны, у вас нет недостатка ни в пище, ни в одежде, и наслаждаетесь вы спокойно обилием и почетом. У вас высокие плечи и плаксивый голос, стало быть, вы либо вышли из низов, либо сирота. У вас низкая переносица, а потому вам предстоит если не бедность, то ранняя смерть. Пройдитесь, будьте добры!
Цзяоэр сделала несколько шагов, и Бессмертный У продолжал:
Узок лоб, да зад широк,Ходит — как змея виляет.Смолоду унес потокВетра и в пыли валяет.[430]Пусть и не торгует телом,Знается с постельным делом.
Цзяоэр ушла, и Юэнян позвала Мэн Юйлоу:
— Выйди, сестрица! Тебе погадают.
— У вас одноразмерные три части тела и лица,[431] сударыня, — посмотрев на Юйлоу, начал Бессмертный У. — Вам не приходилось терпеть лишений. Полным-полны все шесть кладовых, которые внутри вас разместились,[432] вам и на склоне лет наслаждаться богатством и почетом. Вас редко беспокоили недуги, потому что вас озаряет яркое светило Юэбо.[433] Вы до старости не познаете беды. Ваш дворец лет, кажется, блестящ и великолепен. Прошу вас, сударыня, сделать несколько шагов.
Юйлоу прошлась, и Бессмертный продолжал:
Как жемчуг, и чиста и хороша,Отзывчива, добра ее душа.Богатство, красоту судьба ей шлет.Двоих мужей она переживет.
Юйлоу ушла и позвали Пань Цзиньлянь, но она только посмеивалась, а выйти не желала. Она появилась лишь после настояний Юэнян.
Бессмертный поднял голову, пристально вгляделся ей в лицо, долго-долго молчал и, наконец, промолвил:
— У вас густые волосы, сударыня, и тяжелые локоны, бросающие отблеск, — приметы чрезмерной похотливости. У вас очаровательная внешность, брови дугой. Ваше тело даже без движения колышется. Родинки на лице говорят о том, что вы причиняете вред мужьям. Судьба сулит вам век короткий.
Стремленье к усладам в повадках ее и обличье.Чернея очами, она попирает приличья.Все ночи подряд под луною резвиться не промах,Но мало довольства от жизни в роскошных хоромах.
После гадания Цзиньлянь хозяин позвал Ли Пинъэр.
— У вас, сударыня, нежная и ароматная кожа, — посмотрев на Пинъэр, начал Бессмертный, — что выказывает даму из богатого дома. Вы прямы и строги, и в вас я вижу добродетельную женщину из простой семьи, правда у вас излишне блестят глаза, как будто вы пьяны или вернулись с тайной встречи в тутах.[434] Около бровей у вас едва заметные черные пятнышки, а это означает излишек ночных вожделений. Гляжу, у вас спящие шелкопряды, сиречь складки под глазами, сияют и пурпуром отливает, стало быть, вы обязательно произведете на свет драгоценного сына. У вас белое тело и круглые плечи, а потому вы пользуетесь особой любовью супруга. Нередко страдаете от недугов, ибо корень ваш окутан дурманом. Хватает и радостных предзнаменований, ведь ваша счастливая звезда сияет очень ярко. Все это добрые приметы, но есть и дурные, которых вы, сударыня, должны остерегаться. Подножие горы, сиречь переносица, черно, и где-то на исходе третьего девятилетья вас ждут рыдания. Нить судьбы тонка! Как нелегко переступить порог между годом курицы и годом собаки![435] Осторожны будьте! Ох, как осторожны!
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) - Санъютэй Энтё - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- Наказанный сластолюб - Эпосы - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - Эпосы - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература