Рейтинговые книги
Читем онлайн Воронья дорога - Иэн Бэнкс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

54

«Опасные связи» (1988) – костюмная драма Стивена Фрирза, экранизация одноименного эпистолярного романа Шодерло де Лакло (1782), в главных ролях – Джон Малкович и Мишель Пфайффер; годом позже свой вариант «Опасных связей» под названием «Вальмон» выпустил Милош Форман.

55

«Холлмарк Кардс» – крупнейшее в мире издательство поздравительных открыток.

56

…ссылок… на Барта… размашисто выведенное «Смерть автора!» служило заголовком целой странице дядиных наметок… – Имеется в виду знаменитое эссе «Смерть автора» (1968) французского литературоведа, структуралиста и семиолога Ролана Барта (1915-1980), в котором тот, анализируя новеллу Бальзака «Сарразин», говорит: «Письмо [т. е. литература] – та область неопределенности… где теряются следы нашей субъективности… где исчезает всякая самотождественность, и в первую очередь телесная тождественность пишущего».

57

Знаешь, как называется последний фильм с Дэвидом Боуи? <… > «Счастливого Рождества, мистер Чаушеску».— Обыгрываются: а) то обстоятельство, что Генеральный секретарь компартии Румынии Николае Чаушеску был расстрелян 25 декабря 1989 г., то есть за несколько дней до описываемой Бэнксом встречи Нового, 1990 года, и б) название военной драмы Нагисы Осимы «Счастливого Рождества, мистер Лоуренс» (1983), главные роли в которой исполняли Дэвид Боуи, Рюити Сакамото и Такэси Китано.

58

Так не смеялся с тех пор, как подорвали генерала Зию.— Президент Пакистана Зия Уль-Хак погиб в авиакатастрофе в 1988 г.

59

«Карлинг блэк лейбл» – светлое английское пиво, считается «дамским» сортом.

60

«Лансон» – один из старейших шампанских домов Франции, основан в 1760 году Жаном-Батистом Лансоном, рыцарем Мальтийского ордена.

61

Похоже, решение родителей провести летний отпуск с детьми на Гебридах Льюис воспринял как личное оскорбление. Все его спрашивают, что он делает на Саут-Уисте, если Льюис – дальше к северу. – Самый северный остров из группы Гебридских называется Льюис.

62

Махайр – низменная плодородная равнина (кельтское слово).

63

Сути и Свип – герои популярной детской передачи, выходившей на английском телевидении в 1952—1992 гг.: куклы-перчатки, изображавшие желтого медведя и серую собаку.

64

«Steam Packet Hotel» можно перевести буквально как «Гостиница „Паровой пакет“».

65

Спорран – деталь шотландского народного костюма, кожаный или меховой кошель на ремешке.

66

На Маккейговых руинах…— В 1897 г. банкир Джон Стюарт Маккейг воздвиг в шотландском городе Обан «искусственные руины» по образцу римского Колизея.

67

Шейн Макгоуэн (р. 1957) – ирландский певец, основатель и лидер фолк-панк-группы The Pogues (строго говоря, по музыке это чистый ирландский фолк; от панка здесь только энергичная подача и эпатажные макгоуэновские тексты). В 1991 г. изгнан из группы за чрезмерное злоупотребление алкоголем и наркотиками, теперь выступает с составом Shane McGowan and the Popes.

68

В комнате всё из джинсовой ткани… Вот только мистер Ричи-старший здорово смахивал на Клода Леви–Стросса…— Клод Леви-Стросс (р. 1908) – французский философ, этнограф и социолог, один из основных представителей французского структурализма, исследователь первобытных систем родства, мифологии и фольклора. Его фамилия (Levi-Strauss) пишется почти так же, как название известной джинсовой компании «Леви Страусе» (Levi Strauss).

69

Как дела? (фр.)

70

Надеюсь, я не пытался изображать встречу в аду фаната из Брэдфорд-сити, жертвы Кингс-Кросса и работяги с «Пайпер Альфы»?— В 1985 г. при пожаре на главной трибуне стадиона в английском городе Брэдфорд-сити погибли 55 человек. В 1987 г. в Лондоне на станции метрополитена Кингс-Кросс при пожаре на эскалаторе 31 человек погиб, 150 получили ранения. В 1988 г. в Северном море нефтяная платформа «Пайпер Альфа» компании «Оксиден Петролеум» была уничтожена пожаром, более 160 человек погибли.

71

«Джеканори» – английская телепрограмма для детей (1965-1995). Всего вышло 3500 пятнадцатиминутных выпусков, в каждом из которых известные актеры читали те или иные сказки, детские рассказы и т. п., что сопровождалось демонстрацией специально заказанных иллюстраций.

72

Хендрхс-с… «Прсти, а я цлую парня…» – Имеется в виду знаменитая ослышка: на своем первом альбоме «Are You Experienced?» в композиции «Purple Haze» Джими Хендрикс (возможно, умышленно) нечетко пропел строчку «'Scuse me while I kiss the sky» («Прости – а я целую небо»), что было многими расслышано как «'Scuse me while I kiss this guy» («Прости – а я целую этого парня»).

73

Пападам – традиционная индийская лепешка на основе различных бобов с добавлением специй.

74

«Блю-так» – клеющая мастика производства австралийской фирмы «Бостик».

75

«Красная жара» – Если кто вдруг еще не в курсе, название боевика Уолтера Хилла «Red Heat» (1988) с Арнольдом Шварценеггером и Джеймсом Белуши в главных ролях следовало бы переводить не «Красная жара», а «Красный коп» (или попросту «Мент»).

76

Я вспомнил анекдот про Киссинджера («Нет, Факинджер!»)… – обыгрывается явно звучащий в фамилии бывшего американского госсекретаря глагол to kiss (целоваться) и сами знаете что.

77

Человеческий голос (лат.).

78

Может, шарф развернется и негодяя постигнет судьба Айседоры Дункан?— Конец шали, обернутый вокруг шеи Айседоры Дункан (1877-1927), намотался на ось гоночного автомобиля, и знаменитая танцовщица, стоявшая у истоков балета «модерн», погибла в результате перелома позвоночника и разрыва сонной артерии.

79

Наан…— в индийской кухне пышная лепешка из пшеничной муки тонкого помола с добавлением йогурта.

80

Пакоре – пакистанские оладьи из кукурузной или гороховой муки с измельченным картофелем и специями.

81

Рис пулао – в индийской кухне ароматный рис с шафраном, кардамоном или гвоздикой, подается с овощами или горошком.

82

Саг-панир – в индийской кухне жареные картофельные пирожки с творогом, шпинатом и бобами.

83

Смотрела «Уловку двадцать два» ? Классный фильм, зря все его ругают… Там есть один диалог… в книге его не было, так что Бак Генри, наверно, дописал… Ну, когда убивают Нейтли и Иоссариан отправляется повидать эту его шлюху в бордель Мило, а Мило подвозит его на вездеходе и говорит, что Нейтли умер богатым человеком – у него, мол, был такой-то пай в «Предприятии „М и М“»…— «Уловка-22» (1970) – фильм Майка Николса по сценарию Бака Генри, неудачная, по мнению большинства критиков и публики, экранизация абсурдистско-антивоенного шедевра Джозефа Хеллера (1961); Арт Гарфанкел играл капитана Нейтли, Орсон Уэллс – бригадного генерала Дридла, Джон Войт – Мило Миндербиндера, заведующего офицерской столовой и главу синдиката «Предприятие „М и М“» – феноменальные фрукты и пищевые продукты».

84

Подайте шекель убогому здоровяку! Я прозябал себе, нужды не зная, пока не встретил Майкла. Как бы взять Палина за жабры? И зачем?— Майкл Палин (р. 1943) – английский актер из группы комиков «Монти Пайтон». В данном случае персонаж Бэнкса ссылается не на исходный телесериал «Воздушный цирк Монти Пайтона» (1969—1974), а на полнометражный фильм «Житие Брайана» (1979), в одной из сцен которого Брайан (чья жизнь пародирует, эпизод за эпизодом, жизнь Иисуса) встречает исцеленного Иисусом бывшего прокаженного, лишившегося вместе с болезнью привычных средств к существованию; нищего (а также третьего мудреца, мистера Носатого, Фрэнсиса, миссис А., глашатая, Бена, Понтия Пилата, скучного пророка, Эдди, последователя туфли и Низуса Веттуса) играл Майкл Палин.

85

Glen (англ.) – узкая лесистая долина, горная долина.

86

Десятичная классификация Дьюи – принятая во всем мире библиотечная система классификации книг, при которой все области знания делятся на десять классов, а внутри каждого класса выделяются десятичные подклассы, разделы и подразделы. Изобретена в 1876 году Мелвиллом Дьюи (1851-1931).

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Воронья дорога - Иэн Бэнкс бесплатно.
Похожие на Воронья дорога - Иэн Бэнкс книги

Оставить комментарий