Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Для каждого это означает что-то свое. — Когда я продолжаю смотреть на него с ожиданием, его тон становится довольно язвительным, и от этого звука у меня в груди закипает раздражение. — После того как ты откусишь яблоко, наша прекрасная прорицательница Эпонина, — он жестом указывает на мелузину, которая все еще наблюдает за нами, — расскажет тебе правду о себе. Это достаточно ясно?
О, теперь все предельно ясно, и мне это ни капельки не нравится.
— Ты уже пробовал яблоко? — спрашиваю я с ноткой обвинения.
— Много раз. — Как и прежде, его губы кривятся в не совсем обычной улыбке. — Например, наша прорицательница однажды предсказала, что я возьму себе невесту — смертную женщину с волосами из оникса и глазами изумрудного цвета, не похожую на тебя. — Мои щеки мгновенно вспыхивают от нелепого образа — нас двоих, вместе, навеки связанных священными узами брака, — а он без предупреждения протягивает руку и почти ласково заправляет прядь волос мне за ухо. Его черные глаза сверкают злобой. — Она также предсказала, что я убью ее.
— Что?
Когда я в ужасе отшатываюсь от него, он опускает руку и мрачно усмехается.
— А еще, пятьсот лет назад, она сказала Одессе, что та влюбится в летучую мышь. Насколько мне известно, этого до сих пор не произошло. Ну что, будем стоять здесь и обсуждать уловки Эпонины до конца ночи, или ты уже приняла решение?
Улыбка Эпонины не ослабевает.
— Это не уловки, roi sombre, и это еще не все, что я рассказала тебе о твоей невесте.
Последний смех Михаля утихает.
— И как я уже говорил тебе, — тихо произносит он, — этого не случится.
— Будущее часто открывается странным и неожиданным образом.
— Возьми яблоко, Селия, — отрывисто произносит Михаль, — и покончим с этим.
Сузив глаза, я смотрю между ними. Они явно не хотят вслух обсуждать остальные предсказания Эпонины, но поскольку это предсказание касается меня, их скрытность вряд ли кажется справедливой. И что может быть хуже, чем то, что он убьет меня? Нет. Я подавляю дрожь. Это не может быть правдой. Одесса не влюблялась в летучую мышь, и более того — Михаль обещал, что не причинит мне вреда. Это было его единственное обещание, и в данный момент у меня нет другого выбора, кроме как поверить ему. Кроме того, его подозрительность имеет смысл. За время, проведенное в Le Présage, я узнала, что мелузины могут быть хитрыми. Каждое их слово часто имеет двойной смысл. Михаль нашел смертную невесту, да, но не в священном браке. Он нашел Невесту Смерти, а это нечто совсем другое. Возможно, вторая часть предсказания Эпонины связана именно с этим.
Это не значит, что Михаль убьет меня.
А может быть, снова говорит надменный голос, ее предсказание вовсе не о тебе.
Странно взволнованный, я игнорирую этот голос, и мои пальцы инстинктивно смыкаются вокруг яблока.
— За твое здоровье, — говорю я Михалю и без лишних слов подношу сладкий плод к губам.
На вкус он такой же, как и любое другое яблоко.
Я быстро жую, не обращая внимания на то, как расширяется улыбка Эпонины, словно у кошки, загнавшей в угол особенно сочную мышь. Впечатление только усиливается, когда она начинает кружить вокруг меня, а ее длинные сверкающие мантии тянутся за ней.
— Достань то, что у тебя в кармане.
Я колеблюсь всего секунду, прежде чем достать серебряный крестик и свесить его с кончиков пальцев, где он вращается и сверкает в свете лампы. Эпонина молча рассматривает его в течение долгого мгновения. Рядом с нами Михаль следит за каждым ее шагом. Я не могу понять, нравится ли ему она или он просто не доверяет ей; в любом случае, я не завидую прорицательнице.
— Расскажи мне, что ты видишь, — наконец говорит она.
Я хмуро смотрю на нее. Если быть до конца откровенным, я ожидал гораздо худшего.
— Это серебряный крест.
— И?
Я передаю яблоко Михалю.
— И он… витиеватый, яркий, с филигранью по краям. Он принадлежал Бабетте Труссэ. — Я сжимаю в ладони кулон с крестом и протягиваю ей. — Она выгравировала свои инициалы по бокам. Видите? Вот здесь.
Легкий, восхищенный смех вырывается из уст Эпонины.
— Ты уверена?
Нахмурив брови, я поворачиваю крест к ближайшей лампе, и золотистый свет разливается по надписям.
— Вполне. Ее инициалы слабые, но они здесь, выгравированы в серебре, как я и говорила. БТ.
Наконец Михаль отводит взгляд от Эпонины и поднимает мое запястье, чтобы рассмотреть крест. Несмотря на его вспыльчивость в связи с пророчеством, его прикосновение остается осторожно-легким.
— Здесь не написано БТ.
— Конечно, это…
— Кто-то пытался вырезать буквы по оригиналу, но штрихи получились другими. — Он смотрит на меня почти настороженно. — Не думаю, что Бабетта была первоначальной владелицей этого крестика.
Я выхватываю у него свое запястье, безотчетно обидевшись.
— Не говори глупостей. О чем ты говоришь?
— Почему ты не отдала цепочку своим братьям после того, как обнаружила тело Бабетты?
— Я… — Я хмурюсь, глядя то на него, то на Эпонину. — Просто мне показалось неправильным отдать что-то настолько личное. Цепочка явно что-то значила для Бабетты, иначе она бы не носила ее с собой. Я собиралась отдать ее Коко, — защищаясь, добавляю я. — Она бы хотела ее забрать.
— Но ты не отдала ее Коко. Ты оставила его себе. Почему?
— Потому что кто-то похитил меня, прежде чем у меня появился шанс. — Мой голос звучит громче, чем нужно, в тишине и спокойствии лестничной площадки. Возможно, потому, что у меня возникла странная связь с этим крестом, и мне не нравится мысль о том, что он может принадлежать кому-то другому. Возможно, потому, что мне не следовало хранить его у себя. Или — что, пожалуй, самое тревожное — потому что я не могу не видеть лица своей сестры в наполненных дымом глазах Эпонины. — Какая разница, почему я его хранила? Разве мы не должны сейчас спускаться в Les Abysses? Я съела яблоко, а значит, мы можем спускаться.
— Это важно, — твердо говорит Михаль, ловя меня за рукав, когда я протискиваюсь мимо него, — потому что оригинальные инициалы ФТ.
ФT.
ФТ.
О. Он имеет в виду…
ФТ.
Буквы проносятся сквозь меня, как поток, но вместо того, чтобы унести меня, они застывают внутри меня.
— Филиппа Трамбле, — шепчу я, медленно поворачиваясь к нему лицом. — Ты думаешь, что цепочка принадлежала моей сестре.
Он отвечает небольшим кивком.
— Нет. — Я резко, с силой качаю головой,
- Шесть опаленных роз - Карисса Бродбент - Любовно-фантастические романы
- Искушение и возмездие Часть 1 - Юлианна Лунная - Любовно-фантастические романы
- Искушение - Обри Кларк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Вампир: украденная жизнь - Линси Сэндс - Любовно-фантастические романы
- Песнь Отмеченной - С. М. Гейзер - Любовно-фантастические романы
- Страж и королева (СИ) - Татьяна Алая - Любовно-фантастические романы
- Изара, книги 1-6. Кассардим, книги 1-3 - Юлия Диппель - Любовно-фантастические романы
- Тень Чернобога - Евгения Витальевна Кретова - Любовно-фантастические романы / Детская фантастика