Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дункан Файф (1768–1850) — знаменитый американский краснодеревец, самый плодовитый и популярный в начале XIX в. представитель федерального стиля.
11
Константин Бранкузи (1876–1957) — французский скульптор-абстракционист.
12
Рассказ опубликован в журнале «Redbook» в феврале 1932 г.
13
Периклов век — эпоха наивысшего подъема культуры демократических Афин, которая приходится на V в. до н. э., время активной деятельности государственного деятеля Афин Перикла, который инициировал строительство Парфенона и Акрополя, покровительствовал литературе и искусству.
14
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в июле 1931 г.
15
Перси Шелли. Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя. Пер. А. Парина. // Поэзия английского романтизма. — М.: Художественная литература, 1975. Серия «Библиотека всемирной литературы».
16
«Уайт стар лайн» (англ. White Star Line) — крупнейшая британская судоходная компания конца XIX — начала XX в.
17
Доктор Джекилл и мистер Хайд — в фантастическом романе Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» — добрая и порочная ипостаси главного персонажа.
18
«Вот какой у истории конец» (англ.).
19
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в декабре 1931 г.
20
«Свиток и ключ» — тайное студенческое общество в Йельском университете, существующее с 1841 г.
21
Евангелие от Матфея, 25: 29.
22
Персонаж сказок английской писательницы Беатрис Поттер (1866–1943).
23
Братья Джеймс — Джесси (1847–1882) и Фрэнк (1843–1915) — знаменитые грабители и убийцы, «герои Дикого Запада».
24
В конце XIX в. американские политики и общество в целом ожесточенно спорили по поводу введения золотомонетного стандарта, противники которого выступали за свободную чеканку серебряных монет наряду с золотыми.
25
При Колд-Харборе в штате Виргиния 31 мая — 12 июня 1864 г. состоялось одно из последних сражений Гражданской войны в США.
26
Вероятно, имеется в виду Чарльз Линдберг (1902–1974) — американский пилот, первым в одиночку перелетевший Атлантический океан. Его детство прошло в небольшом городке в Миннесоте.
27
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в августе 1932 г.
28
«Буйные всадники» — добровольческий кавалерийский полк, сформированный и впоследствии возглавленный Теодором Рузвельтом. Полк сражался на Кубе в ходе испано-американской войны 1898 г.
29
Анахронизм: этот вальс был написан Клодом Дебюсси в 1910 г., а действие эпизода происходит в 1902 г.
30
Комическая опера британского композитора Э. Джейкобовски (1885), популярная в Англии и США в конце XIX — начале XX в.
31
Намек на Марка Порция Катона Младшего (95–46 гг. до н. э.), известного поборника строгих нравов.
32
В 1890-х гг. иллюстратор Ч. Д. Гибсон создал идеализированный образ американской девушки, и вскоре «гибсоновские сценки» стали тиражироваться на всевозможных предметах обихода. Рисунок Гибсона «Его ход» изображает двух влюбленных за шахматной доской, когда они, позабыв об игре, тянутся друг к другу в поцелуе.
33
Эдвард Макдауэлл (1860–1908) — американский композитор и пианист.
34
«Эскадрон А» — название кавалерийского подразделения, созданного в 1889 г. группой молодых состоятельных ньюйоркцев, увлекавшихся конным спортом. После вступления США в Первую мировую войну эскадрон был отправлен на фронт, где особо отличился при штурме линии Гинденбурга осенью 1918 г.
35
Рассказ опубликован в журнале «Liberty» в декабре 1939 г.
36
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в марте 1933 г.
37
Милая (фр.).
38
Рене Лакост (1904–1996) — французский теннисист, один из легендарных «четырех теннисных мушкетеров», блиставших на кортах в 1920–1930-х гг. Сюзанн Ленглен (1899–1938) — знаменитая французская теннисистка, олимпийская чемпионка и многократная победительница турниров Большого шлема.
39
Термин, предложенный К. Г. Юнгом для обозначения чувств и переживаний девочки, связанных с ее влечением к отцу и стремлением занять место матери. По сути, женский аналог эдипова комплекса.
40
Наставница (фр.).
41
Боже мой! (фр.)
42
Ну и начало! (фр.)
43
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в июне 1933 г.
44
В 1898 г.
45
Ложки с фигурами апостолов на ручках; обычный набор включает двенадцать (по числу апостолов) или тринадцать (с изображением Иисуса) ложек. Традиция изготовления таких наборов восходит к XV в.
46
Великая депрессия началась с биржевого краха в октябре 1929 г.
47
Самая широкая авеню Манхэттена, среди прочего известная рекордно дорогой недвижимостью.
48
Улица в центре Парижа, знаменитая своими модными магазинами.
49
Рассказ опубликован в журнале «Liberty» в июне 1935 г. Действие происходит во время Всемирной выставки в Чикаго, проходившей с мая 1933 по октябрь 1934 г. На этой выставке среди прочего было представлено традиционное поселение эскимосов, специально привезенных с Лабрадора (а не из Лапландии, как ниже ошибочно пишет автор).
50
Вымышленное лицо.
51
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в августе 1930 г.
52
LZ 127 «Граф Цеппелин» — немецкий дирижабль, построенный в 1928 г.; на тот момент крупнейший в мире. В 1929 г. совершил кругосветное путешествие.
53
Малозначительный клиент (фр.).
54
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в январе 1931 г.
55
Достойных клиенток (фр.).
56
«Я с головы до ног…» (нем.)
57
Рассказ опубликован в журнале «The Saturday Evening Post» в октябре 1930 г.
58
Что-то жидкое… Это кровь? (фр.)
59
Джек Демпси (1895–1983) — американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.
60
Совершенно ослепительная (фр.).
61
Константин Бранкузи (1876–1957) — французский скульптор-абстракционист. Фернан Леже (1881–1955) — французский художник-кубист. Марсель Дюшан (1887–1968) — французский художник, стоявший у истоков дадаизма и сюрреализма.
62
Мадам сейчас нельзя волноваться, мсье… (фр.)
63
Франсуа Бонивар (1493–1570) — швейцарский патриот, история жизни которого легла в основу поэмы Байрона «Шильонский узник».
64
Рассказ опубликован в журнале «The St. Paul Academy Now and Then» в октябре 1909 г.
65
Рассказ опубликован в журнале «The St. Paul Academy Now and Then» в феврале 1910 г.
66
Команда, владеющая мячом, получает четыре попытки продвинуть мяч на 10 ярдов вперед в сторону очковой зоны соперника. Каждая такая попытка называется дауном, здесь: вторая попытка, осталось пройти 3 ярда.
67
Квотербек (квотер), фулбек, хавбек, тэкл, правый бек, гард, центр, энд (тайт-энд) — названия некоторых игроков в американском футболе.
- Три часа между рейсами [сборник рассказов] - Фрэнсис Фицджеральд - Классическая проза
- Великий Гэтсби - Фрэнсис Фицджеральд - Классическая проза
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Последний магнат - Фрэнсис Фицджеральд - Классическая проза
- Испанский садовник. Древо Иуды - Арчибальд Джозеф Кронин - Классическая проза / Русская классическая проза
- Поездка за город - Ги Мопассан - Классическая проза
- Обмен - Рэй Брэдбери - Классическая проза
- Равнина в огне - Хуан Рульфо - Классическая проза
- Равнина в огне - Хуан Рульфо - Классическая проза