Рейтинговые книги
Читем онлайн Меч и перо - Мамед Ордубади

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 168

- По приказу султана Тогрула в Гянджу поскачут три человека с письмом к Низами, в котором Тогрул будет просить поэта написать для него дастан* "Фархад и Ширин". Но это лишь предлог, чтобы встретиться с Низами. Эти трое подыщут в Гяндже убийц, которые умертвят поэта в его доме.

______________ * Дастан - поэма.

- Тебе известны имена тех, кто повезет письмо Тогрула в Гянджу?

- Известны.

- Кто они?

- Первый-катиб Тогрула Абулькадыр, второй - его личный телохранитель Джамад, третьего звать Мюльхим.

- Ты не знаешь, они уже отправились в путь?

- Нет, пока еще здесь. Очевидно, завтра они покинут Багдад. Захиру Балхи и Камаледдину поручено написать письмо Тогрула к поэту. Тебе и Низами надо поберечься несколько недель, и тогда вы можете считать, что месть Гатибы не страшна вам. Дело в том, что мелеке окончательно потеряла доверие атабека, ей вот-вот наступит конец. Я уже взялась за нее. Ты

ведь знаешь мои способности. Но если я вдруг попаду в беду, ты должен защитить меня. Обещай мне это!

- Можешь не сомневаться, Себа. В Азербайджане тебя пальцем никто не тронет. Но тебе придется делом доказать свою верность и преданность. Гатиба хитра и коварна, бойся ее. Все, что она делает, идет во вред нам и нашей родине.

Они разговаривали долго.

На прощание Себа-ханум пожала руку Фахреддину и со вздохом сказала:

- Как жаль, завтра на рассвете мы покидаем Багдад. Гатиба спешит: атабек Мухаммед день тому назад выехал из Хамадана.

- Захир Балхи, Камаледдин и Тогрул едут с вами?

- Да, здесь остается один Хюсамедднн. Берегись его! Гатиба пообещала, что она будет принадлежать ему, если он принесет ей твою голову.

Фахреддин подумал: "Надо немедленно сообщить в Гянджу о готовящемся покушении на Низами".

- До свидания, Себа, - заторопился он. - Будь спокойна, в случае опасности я увезу тебя в Азербайджан.

Он вернулся во дворец, заперся в своей комнате и написал Низами письмо:

"Дорогой и уважаемый друг, наш великий поэт!

Вот уже пятый день, как я в Багдаде. Познакомившись с городом, я представил себе, какая пышная жизнь была здесь в период расцвета халифата. Увидев здешние дворцы, особняки и их убранство, я понял, почему исламский мир живет в бедности и нищете. Во дворцах халифов, которые принесли нам веру, процветает вероотступничество. Халифы строили роскошные дворцы и особняки не только для себя - даже для своих любимых рабынь.

Мне хотелось бы написать тебе о многом, но разве возможно все охватить в письме?

Атабек Мухаммед еще не приехал в Багдад. Мелеке пока здесь. Она часто встречается с Захиром Балхи,Камаледдином и Хюсамеддином.Они замышляют покушения на своих недругов. Безвольный султан Тогрул является игрушкой в руках этих заговорщиков. Забыв про твои советы и наставления, я хотел опять довериться Себе-ханум. Сегодня она пришла ко мне якобы, затем, чтобы помочь встретиться с Дильшад. На самом же деле обманщица явилась для того, чтобы передать меня в руки наемных убийц. Однако судьба и на этот раз оказалась на моей стороне. Мне удалось обмануть эту безнравственную особу, и она рассказала мне страшные вещи. Гатиба поручила ей и Хюсамеддину подыскать убийц, которые расправились бы со мной здесь в Багдаде. Покушение на тебя же должны подготовить катиб султана Тогрула - Абулькадыр, личный телохранитель Тогрула - Джамад и некий Мюльхим. Эти трое доставят в Гянджу от султана Тогрула письмо, в котором он будет просить тебя написать дастан "Фархад и Ширин".Они постараются привести в твой дом убийц. Прошу тебя, прими меры предосторожности!

Одновременно отправляю письмо Алаэддину.

Фахреддин. Багдад".

ДОЧЕРИ ХАЛИФА

Дюррэтюльбагдад устроила в честь своего деверя Фахреддина пиршество, на которое пригласила дочерей покойного халифа Мустаршидбиллаха Алиейи-Уля-ханум и Мутарру-ханум, а также известных багдадских певиц и музыкантш.

Спустя час после полуденного азана перед дворцом Дюррэтюльбагдад остановились пестрые, крытые шелком тахтреваны, из которых вышли дочери покойного халифа Мустаршидбиллаха и сопровождающие их двадцать рабынь.

Алиейи-Уля-ханум и Мутарра-ханум - миловидные девушки-были одеты в красивые платья из зеленого атласа, а на головах у них красовались зеленые шелковые тюрбаны. Гуляя по аллеям, напоенным ароматом роз и других цветов, они громко и весело болтали. В их свите была и Сюсан, которую покойный эмир Инанч прислал в подарок покойному халифу Мустар-шидбиллаху в числе сорока азербайджанских девушек. Однако ее заранее предупредили, чтобы она не проговорилась о том, что знакома с Фахреддином. Дочери покойного халифа не должны были знать, что Фахреддин приехал в Багдад, надеясь встретить Дильшад.

Алиейи-Уля спросила у Дюррэтюльбагдад:

- Когда же муаллимэ* познакомит нас со своим деверем?

______________

* М у а л л и м э - учительница, наставница.

Взяв сестер под руки, Дюррэтюльбагдад поднялась с ними на балкон дома, где Фахреддин увлеченно беседовал со знатоками музыки и пения, расспрашивал их о нравах и обычаях жителей Багдада.

Увидев двух девушек, одетых во все зеленое, Фахреддин догадался, что перед ним дочери покойного халифа Мустаршидбиллаха. Ему было известно: в праздники и на торжественных приемах мужчины, принадлежащие к династии халифов-аббасидов, облачались во все черное, а женщины - в зеленое.

Подойдя к Фахреддину, Дюррэтюльбагдад взяла его под руку и сказала дочерям халифа: - Познакомьтесь с моим уважаемым деверем! Алиейи-Уля ласково улыбнулась:

- Если бы ты не сказала, что это твой деверь, я решила бы, что перед нами твой покойный Садреддин.

- Я сама так подумала, когда впервые увидела уважаемого Фахреддина, Я счастлива оттого, что встретила брата моего покойного мужа. Свекровь моя, оказывается, тоже жива. А теперь прошу, пожалуйте в дом, я покажу вам подарки моего деверя.

Она привела гостей в комнату, где висел ковер, купленный Фахреддином у купца-еврея на базаре.

Переступив порог, Алиейи-Уля хотела вернуться назад. - Пусть старик закончит намаз,- сказала она. - Не будем тревожить его. Дюррэтюльбагдад засмеялась.

- Здесь никто не совершает намаза. Это лишь ковер, на котором изображен наш бывший халиф Муттакибиллах.

Услышав это, гости хлынули в комнату и столпились перед ковром. Каждый старался определить его стоимость. Дюррэтюльбагдад перебила их спор:

- Для меня этот ковер ценен прежде всего тем, что его подарил мне мой деверь.

Все признали справедливость ее слов.

Дюррэтюльбагдад провела гостей во вторую комнату, где стояла фарфоровая ваза для цветов. Многие не смогли сдержать возгласа восхищения.

"Ах, какая изящная вещь! - восторгались гости. - Какие дивные рисунки! По ним можно многое узнать о прошлой жизни багдадских дворцов".

Дюррэтюльбагдад пригласила гостей в третью комнату, где на стене висел халат, присланный китайской императрицей в подарок Уммируман, жене первого багдадского халифа. Она накинула халат на плечи.

Алиейи-Уля прочитав надпись, вышитую на груди халата, поцеловала Дюррэтюльбагдад в щеку и сказала:

- Я считаю нашу муаллиму самой богатой женщиной исламского мира. Она владеет прекрасным ковром и изящной вазой, а китайский халат являет собой редчайшую историческую

ценность.

Гости долго разглядывали подарки деверя Дюррэтюльбагдад. Сам Фахреддин стоял позади, прислушиваясь к их суждениям.

Сюсан, улучив момент, подошла к нему и шепотом спросила:

- Скажи, Фахреддин, сможешь ли ты вызволить нас из этой золотой клетки, именуемой Багдадом? Не знаю, удастся ли тебе увидеть Дильшад. Попасть к ней очень трудно. Бедняга

день и ночь тоскует по тебе, льет слезы.

- Верь мне, Сюсан, я вернусь в Азербайджан только вместе с вами, - тихо ответил Фахреддин. - Однако о моем намерении никто не должен знать. Смотри, не проговорись кому-нибудь.

Будь осторожна.

Алиейи-Уля приблизилась к Фахреддину и поблагодарила за доброту и внимание к их муаллимэ.

Гость из Азербайджана очень понравился обеим сестрам. Но он плохо говорил по-арабски и вынужден был прибегать к помощи мютарджима*. Однако скоро выяснилось, что Мутарра-ханум хорошо говорит по-фарсидски. Между нею и Фахреддином завязалась оживленная беседа.

______________

* Мютарджим - переводчик.

- Вы приехали, чтобы забрать Дюррэ к себе на родину? - спросила она.

- Это зависит от желания уважаемой ханум.

Дюррэтюльбагдад вмешалась в их разговор:

- Я хотела бы, чтобы мои свекор и свекровь приехали ко мне. Если не удастся склонить их к этому, я сама отправлюсь в Азербайджан повидаться с ними.

С балкона донеслись звуки уда и кеманчи. Послышалось пение.

Все вернулись на балкон. Поверх ковров были разостланы скатерти, на них стояли блюда с жареными цыплятами, испеченной на углях рыбой, подносы с рассыпчатым пловом и другая снедь. Было много сладостей - несколько сортов халвы, варенье и прочее.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 168
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Меч и перо - Мамед Ордубади бесплатно.

Оставить комментарий