Рейтинговые книги
Читем онлайн Дурная кровь (в сокращении) - Линда Фэрстайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 34

— Ну, если бы они ее не запустили, пришлось бы снимать кому-то головы, — заметил Мерсер. — Да и угрозы нарушить систему водоснабжения тоже ведь поступали.

— Так ты в теорию теракта не веришь? — спросила я.

Майк посмотрел на Мерсера:

— Не знаю. Выяснить пока ничего не удалось. Но я думаю, если бы за дело взялась Аль-Каида, мы получили бы множество взрывов в разных частях системы.

Тедди поднес к губам банку с пивом, и все заметили, какие у него мускулистые руки.

— Это работа кого-то из своих, — сказал он. — У нас сейчас такая заварушка идет, что кто-нибудь вполне мог взять и подорвать какого-нибудь гада.

— Вот слова истинного «песчаного кабана», — усмехнулся Майк, протягивая руку за вторым куском пиццы.

— Кого?

— Тедди — «песчаный кабан», Алекс. Это что-то вроде тайного общества, как «Череп и Кости» у ирландцев. Тайное общество людей, работающих под землей. Ты ведь ни с одним «кабаном» еще не встречалась, верно?

— Нет.

— Сейчас я тебе о них расскажу, но пока не забыл: Мерсер, подмени меня завтра и загляни утром в больницу. Нужно, чтобы кто-нибудь из нас присматривал за Марли Дионном.

— Сделаю, — сказал Мерсер и повернулся к Тедди О'Мэйлли. — Вы говорите, среди ваших людей идут раздоры, способные привести к такого рода поступкам. А что это, собственно, значит?

Тедди опустил на тарелку свой кусок пиццы, уже третий.

— Ну, во-первых, когда люди работают на глубине шестьсот футов и рвут скальные породы динамитом, исключить возможность несчастного случая все-таки нельзя.

— Шестьсот футов ниже уровня улиц? — спросила я.

— Да, мэм. Шестьдесят этажей вниз. Мы зарабатываем на жизнь тем, что рискуем жизнью. А кроме того, там все замешано на политике. С одной стороны, сильный профсоюз, с другой — обычная свора продажных чиновников. Чтобы работа шла своим чередом, приходится подмазывать не одну руку. И в обоих рядах есть недовольные — работники городского совета, профсоюзов, политиканы, даже гангстеры.

— Никого не забыли? — спросил Мерсер.

Тедди, прежде чем ответить, взглянул на Майка.

— Ничего нового ты ему не скажешь, Тедди. Думаешь, Мерсер, добравшийся до самой верхушки детективного отдела, ни разу не слышал о расизме? — сказал Майк.

Тедди вздохнул:

— В последнее время у нас пошли совсем темные дела.

— Но разве американские ирландцы не держат подземные работы в своих руках? — спросил Мерсер.

— Поначалу, сто с лишним лет назад, так оно и было, детектив. Да и кто бы еще полез под землю? — произнес Тедди. — Иммигранты — без образования, без ремесла, зато с крепкими головами. Они рыли туннели и зарабатывали на этом хорошие деньги. Однако очень скоро там появились — по тем же самым причинам, — выходцы из Вест-Индии. В прежние дни их называли «жестянщиками». Мы были «землеройками», «грязекопателями», а рабочие с южных островов монтировали железный крепеж туннелей.

— И что же, до сих пор никаких трений между ними не происходило? Как-то не верится.

— Время от времени стычки случались, конечно. Но когда ты спускаешься с кем-то под землю на сотни футов, то доверяешь ему свою жизнь, даже если жениться на его сестре тебе совсем не хочется.

— А что вы теперь не поделили? — спросил Мерсер.

— Теперь многие виды работ выполняются механизмами, не каждый из нас может с уверенностью обещать сыновьям место работы, а черные жалуются, что их выставляют на улицу первыми. Я назову Майку имена людей, с которыми ему стоит поговорить. Тут не всякий сгодится.

Майк сходил к холодильнику, налил себе большой стакан молока и, вернувшись, прислонился к стене рядом со мной.

— Сваришь нам с Тедди кофе, перед тем как мы отправимся работать?

— Конечно.

— Сколько тебе лет, Тедди? — спросил Майк.

— Сорок три.

— Точно как Мерсеру. Женат?

Тедди кивнул и отломил корочку от последнего ломтя пиццы.

— Надо будет поискать под землей мужика, который любит черный кофе, английские оладьи и обеды из подсохшего сыра с черствыми крекерами. Это все, что умеет готовить Куп. Женщина она свободная, и, может быть, парень, научившийся хорошо орудовать кувалдой, справится и с ней. А твоя жена тоже из семьи копателей?

— Конечно. Никто другой нашей жизни не понимает.

— Но кто такие «песчаные кабаны», если серьезно? — спросила я.

— Союз туннельных рабочих, — ответил Майк. — Полторы тысячи человек.

Тедди ответил намного подробнее:

— Рабочие, занимающиеся прокладкой воздуховодов, сооружением кессонов, туннелей подземки, водонепроницаемых перемычек и канализации.

— И чтобы не говорить так длинно, вы называете себя «песчаными кабанами», — но почему именно так?

— Вы ведь Большой мост знаете? — вопросом на вопрос ответил Тедди.

Невозможно быть ньюйоркцем и не любить величественный результат трудов Джона Реблинга, задумавшего в 1867 году перекинуть через Ист-Ривер самый длинный в мире подвесной мост.

— Бруклинский? Конечно. Он виден из окна моего кабинета.

Его гигантские каменные опоры величаво возвышаются на самом краю гавани; его пешеходные дорожки и поныне остаются лучшими смотровыми площадками, с которых можно любоваться очертаниями небоскребов Манхэттена.

— Идея Реблинга была очень рискованной, Алекс. Вся конструкция моста зависела от крепости его опор, а для того, чтобы их построить, приходилось опускать на дно реки огромные деревянные короба — кессоны весом 27 500 тонн и размером в половину городского квартала. Снизу они были открытыми, а сверху их придавливали, чтобы они уходили в воду, огромными каменными глыбами. — Тедди примолк, чтобы отхлебнуть пива. — В эти кессоны опускали людей, и они рыли котлованы для опор.

— Не понимаю, как это можно было сделать.

— Тедди, друг мой, перед тобой женщина, для которой и тостер — хитроумнейший из приборов, — сообщил Майк, — так что объясняй ей все поподробнее.

Тедди улыбнулся:

— Знаете, Алекс, ничего столь же огромного, как эти кессоны, никто никогда не видел и уж тем более не опускал в мутные воды Ист-Ривер. Там требовались бесстрашные люди, которые спускались в кессоны по стальным трубам — воздушным шлюзам, так их называли. И, спустившись, они вынимали песок и грунт со дна реки.

— А как же вода?

— В кессоны накачивали — по тем же трубам — сжатый воздух, и он вытеснял воду. Зато легкие человека этот воздух обжигал, точно раскаленные иглы.

— Но именно сжатый воздух и позволял людям оставаться в живых, — вставил Майк.

— Или убивал их, — уточнил Тедди. — Грудь работавшего там человека вдвое увеличивалась в объеме, голос у него становился тонким, его мучили ужасные головные боли. Рабочая смена продолжалась в этих коробах три-четыре часа, больше никто не выдерживал.

— Но почему же люди… — начала я.

— Потому что, если ты сходил в Америке с корабля, а на пропитание тебе заработать было нечем, — сказал Майк, — ты волей-неволей шел на эти работы.

— А когда сжатый воздух не помогал или когда рабочие натыкались на глыбу, уходившую в глубину футов на пятьдесят, вода начинала бить в кессон, точно из гейзера, — продолжал Тедди. — Люди тонули, их впечатывало в грязь, легкие у них разрывались от давления.

Он помолчал.

— Потом, несколько лет спустя, такие же работы производились при прокладке туннеля под Гудзоном, и когда наши ребята спустились ниже уровня дна, то наткнулись на зыбучие пески. Вот тогда и появилось это прозвище.

Майк снял со спинки стула свой блейзер.

— За сто лет «песчаные кабаны» построили под Нью-Йорком целый город. Линии и станции подземки, водоводы. Благодаря ему мы здесь и живем. Но это город, о котором мы вспоминаем не часто.

— И тому есть причина, Майк, — сказал Тедди, вставая из-за стола. — Это город смерти.

Арти Трамм, не закрывая рта, делился со мной новостями и сплетнями с той минуты, как я вошла в зал номер 83. Времени было половина одиннадцатого утра, четверг. Я приехала в центр города на машине, двигавшейся так же медленно, как проходившие через Вест-Сайд поезда подземки, — их то и дело задерживали, поскольку в туннелях велось расследование.

— Меня в эти туннели калачом не заманишь, — сообщил, облокотившись о перегородку, Арти. — У меня клаустрофобия. В газетах пишут, что они уходят под землю на высоту небоскреба.

Зал суда был еще пуст, я раскладывала папки, ожидая появления главных персонажей.

— Я тебя отлично понимаю. Свежий воздух, дневной свет — и ничего больше.

— Теперь мы целый год будем пить воду, которая подается по этой трубе, и гадать, не плавают ли еще в ней руки-ноги тех парней.

— Каких парней? — По дороге сюда я все время слушала радио, однако о жертвах взрыва в новостях ничего не говорилось.

— Бедняг, которых там разорвало на куски. «Кабанов», ДНК которых будут капать из твоего кухонного крана.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дурная кровь (в сокращении) - Линда Фэрстайн бесплатно.

Оставить комментарий