Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(к Алехандро, тихо)
Нам нужно бы поговорить,Да вот нельзя при Теодоре.Но как же мне моей сеньореЗатею вашу объяснить?
Алехандро
Ступай к ней. Этот приступ страсти –Безумие, но не любовь.И если так случится вновь,От красоты ее, от властиЯ лучше сразу отрекусь.Иди и передай дословно,Что я обижен ею кровноИ во Флоренцию вернусь.Я вовсе не хочу супруги,Разумной только до поры.
Фабьо
Какие милые дары,Чтоб возвратить любовь подруги!Пойду, и госпожа мояРасскажет мне, что с ней такое.
(Уходит.)
Явление восьмое
Теодора, Алехандро.
Теодора
Теперь, когда нас только двое,Я вам хочу сказать, кто я,Отважный рыцарь.
Алехандро
Мне сейчас,Сеньора, это сообщили,И я молю, чтоб вы простилиВиновного, который васНе так почтил, как должно было.
Теодора
А я в ответ вам признаюсь,Что очень искренно стыжусьТого, что здесь происходило.
Появляются Диана и Фабьо; они прислушиваются к разговору Теодоры и Алехандро.
Явление девятое
Те же, Диана и Фабьо.
Теодора
Ее высочество, сеньор,Как видите, глупа изрядно.Уж вы простите.
Алехандро
Мне досадноНе то, что мне был дан отпор,Коль скоро сквозь ее воротаУехал с почтой Соломон,[20]А то, что, к смерти присужден,Я в тайну посвятил кого-то,В чьем представленье я злодей.
Теодора
Все то, что вы ей рассказалиПро ваши беды и печали,Меня растрогало сильней.Мои каменья, дом, доход,Считайте вашими, Отавьо.
Диана
(к Фабьо, тихо)
Что ты на это скажешь, Фабьо?
Фабьо
Скажу, что черт их разберет.
Алехандро
Мою признательность, сеньора,Мне трудно выразить в словах.
Теодора
Спор о наследственных правах,Должно быть, разрешится скоро.Быть может, к власти призовутМеня, Фарнезе знаменитый,И если для моей защитыСогласны вы остаться тут,Поверьте, что моя приязньВознаградить бы вас сумелаПревыше всякого предела.
Диана
(к Фабьо, тихо)
Что здесь: приязнь или боязнь?
Фабьо
Боязнь остаться без друзейИ участь претерпеть дурную.
Диана
Я – женщина, и я ревную.Беда грозит любви моей.
Алехандро
(Теодоре)
Но мне у вас просить придетсяОтсрочки. У меня сейчасЗабот сверх меры.
Фабьо
(Диане, тихо)
Из-за васОн во Флоренцию вернется.
Диана
Как – во Флоренцию? Он родомИз Пармы, герцог – брат ему.
Фабьо
Он сказки плел вам потому,Что говорил перед народом.
Теодора
Счастливый путь, Отавьо славный,И в знак того, что вы – со мнойИ будете любой ценойОтстаивать мой сан державный,Примите этот вот алмаз,Как память женщины, которойВы стали другом и опорой.
Алехандро
О, как благодарить мне вас!Я буду скован цепью вечной,Надев его, – ведь мы должныБлюсти обычай старины, –На средний палец, на сердечный.
Диана
(в сторону)
Раз он у ней на поводуИ покорен наполовину,Я, кажется, сорву и скинуС себя всю дурость.
Фабьо
(Диане, тихо)
Я идуВдогонку.
Алехандро
(Теодоре)
Фабьо и Диана!..
Фабьо
(к Алехандро, тихо)
Беседа ей была слышна.
Алехандро
Мне с ней поговорить?
Фабьо
ОнаТигриной злобой обуяна.Пройдемте здесь, как будто выЕе совсем и не видали.
Алехандро и Фабьо уходят.
Явление десятое
Диана, Теодора.
Теодора
Диана! Почему в печали?
Диана
В печали из-за вас, увы!Чуть я приехала, вы тотчасПришли ко мне с одним советом,А поступаете не так.
Теодора
В чем именно?
Диана
Вы мне велелиБежать мужчин, – они, мол, скверны,А сами всюду с ними вместе.Не дальше, как сегодня утром,Вы мне на тысяче примеровОпять доказывали это.Не понимаю, в чем тут дело,Но, вероятно, все – обман.Неужто мне любить их вредно?Я после вашего урокаЗабыла всякое веселье:На сердце – словно паутина,А в мыслях – словно пепел серый.Мой друг, скажите: что такоеЛюбовь?
Теодора
Любовь, Диана, – этоЖеланье.
Диана
Только-то?
Теодора
А такжеОсуществление надежды.Любовь есть перевоплощеньеДвух душ.
Диана
Как так?
Теодора
Подобье мены:Они меняются телами,Покинув собственное тело.
Диана
Ой, боже!
Теодора
Что вас удивляет?
Диана
Да эта перемена тела.Ведь, право же, на целом светеНет изобретенья чудесней.А что обычно разлучаетДвух любящих друг друга?
Теодора
Ревность.
Диана
Что значит – ревность?
Теодора
Подозренье,Что есть другой властитель сердца.
Диана
А если есть такой?
Теодора
Обида.Затем что ревность, только ревность,Подобна полуночной тени,Которую своим движеньемРождает самый человек,Или картине в отдаленье,Где неприметные мазкиРисуются нам горной цепью.Вам не случалось, мимоходомВзглянув на зеркало небрежно,Принять свой образ за чужой?Так точно поступает ревность.
Диана
Как много в ней всего зараз!
Теодора
Не дай вам Бог ее изведать.
(Уходит.)
Явление одиннадцатое
Диана одна.
Диана
О сладкая мечта любви!Зачем ты манишь наше сердцеК тому, чего оно не знает?Мне обещал мой Фабьо верныйНайти защитника, и вотВзамен охраны и поддержкиЯ увидала только ложьИ неприкрытую измену.Я не страшилась полюбитьСтоль доблестного кавальеро,Как Алехандро, – и так горькоПосрамлено мое доверье!Увы, я только скорбь нашлаВ том, что казалось мне спасеньем!Увы, я ведала бы счастье,Когда бы счастья не хотела!
О мой родной поселок,Мой луг прелестный!Пусть тех, кто разлучил нас,Изгложет ревность!
О милая моя пустыня,Где я внимала нежной речиПевучих птиц среди цветов,Текучих вод во льдинах белых!Там нет притворства, нет обмана,Нет вероломства, нет насмешек,И не должна бояться жизньНи шпаги, ни отравы смертной.Когда в деревне я жила,То самый страх мне был неведом;Теперь же я устрашенаСвоею собственною тенью.Там были все душою просты,А здесь – одни других хитрее;В устах низкопоклонной лжиДороже тот, кто стоит меньше.
О мой родной поселок,Мой луг прелестный!Пусть тех, кто разлучил нас,Изгложет ревность!
Явление двенадцатое
Диана, Алехандро, Фабьо.
Фабьо
(к Алехандро)
Влюбленные найдут всегда,Как им достигнуть примиренья.
Алехандро
И все ж такие подозреньяДля нас тяжеле, чем вражда.
(Диане.)
Сеньора! Фабьо говорит, –Хотя, увидев, как вы странноПеременились так нежданноК тому, кто вас боготворит,Я выполнил бы долг бесспорный,Расставшись с вами, – что сейчасЯ быть обязан возле вас.
Диана
Да, Фабьо – человек проворный;И если б он, чтоб стихло рвенье,Был вздернут на зубец стенной,Нашла бы честь моя покой,А глупая любовь – отмщенье.
Фабьо
- Фуэнте овехуна - Феликс Лопе де Вега - Драматургия
- Последняя женщина сеньора Хуана - Леонид Жуховицкий - Драматургия
- Собрание сочинений в пяти томах. Том 4. Пьесы и радиопьесы - Фридрих Дюрренматт - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- «…Падший ангел…» ( …Я …она… они…он…) - Клим - Драматургия
- Председатели земного шара - Ольга Погодина-Кузмина - Драматургия
- Первая встреча, последняя встреча... - Владимир Валуцкий - Драматургия
- Сезон белых плащей - Андрей Мажоров - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Это была ложь - Анастасия Вадимовна Голубева - Альтернативная история / Драматургия / Любовно-фантастические романы