Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я удивился, что полиция не вмешивается. Вероятно, прежде чем полицейский успевал поднести свисток к губам, такси уже скрывалось из виду.
Мы прибыли на вокзал в пять минут двенадцатого. Водитель резко нажал на тормоза, с юзом остановился, повернулся ко мне и улыбнулся.
Я предусмотрительно натянул шляпу на глаза, а в салоне было темно. Он меня ни за что не узнает, это уж точно.
— Ну как, синьор? — спросил он, явно довольный собой.
— Сила! — едва выдохнул я, сунув ему пригоршню грязных тысячелировых банкнот. — Молодец, спасибо.
Я схватил чемодан, вышел из такси и бегом пересек тротуар. В здании вокзала я купил билет и побежал по платформе к стоявшему поезду.
Четыре минуты спустя, сидя в одиночестве в грязном вагоне третьего класса, я смотрел, как исчезают вдали огни Неаполя.
Я ехал в Рим!
II
Когда Джина увидела меня в дверях, ее большие синие глаза стали еще больше.
— Господи, Эд!
— Привет!
Я закрыл дверь, подошел и сел на край ее стола. Оказавшись на своей территории, я испытал громадное облегчение. Этот аккуратный и уютный кабинет давал мне ощущение безопасности.
Я провел шесть ужасных часов, потея в своей квартире. Сидеть в одиночестве и все время раздумывать о смерти Хелен было выше моих сил.
— Что-нибудь случилось? — резко спросила она.
Меня так и подмывало рассказать ей, как все плохо.
— Да нет, ничего не случилось, — сказал я. — Мне не удалось забронировать номер в Венеции. Тогда я подумал, что могу покорпеть над своим романом, и, попав в плен к собственной одаренности, не мог остановиться до трех часов ночи.
— Но ведь ты вроде бы в отпуске, — сказала Джина. В ее глазах сквозили тревога и недоумение, предупредившие меня, что она не уверена в моей искренности. — Куда же ты едешь, если не в Венецию?
— Ох, не изводи ты меня, — ответил я, обнаружив, что мне трудно дается шутливый тон. Вероятно, не следовало приходить к Джине сразу после смерти Хелен. Я уже говорил, что Джина обладала некоторой способностью узнавать, что у меня на уме. Она уставилась на меня, и по ее взгляду я понял, что она заподозрила неладное. — Я решил взять машину и смотать в Монте-Карло. Мой паспорт где-то тут у тебя, не так ли? Дома я его что-то никак не найду.
Тут дверь отворилась, и вошел Максуэлл. Он задержался в дверях и посмотрел на меня странным взглядом. В его глазах появилась враждебность.
— Ну, привет, — сказал он, входя и закрывая за собой дверь. — Ты что, не можешь жить без этого заведения или считаешь, что я без тебя не справлюсь?
Я был не в том настроении, чтобы спускать такие шуточки ему с рук.
— Если бы я считал, что ты не справишься, тебя бы здесь не было, — резко ответил я. — Я зашел за своим паспортом. В Венеции все отели забиты, не сунешься.
Он немного успокоился, но я видел, что мое присутствие ему не нравится.
— Долгонько же ты это выяснял. Надо быть поорганизованней. Чем же ты вчера целый день занимался?
— Работал над романом, — сказал я, закуривая сигарету и улыбаясь ему.
Его лицо посуровело.
— Иди ты! Пишешь роман?
— Конечно. Считается, что каждый газетчик вынашивает замысел книги. Я надеюсь сделать на ней состояние. Попробуй сам, я конкуренции не боюсь.
— Я умею тратить время с большим толком, — отрезал он. — Ладно, мне работать надо. Ты нашел свой паспорт?
— Это все равно, что заявить, будто я тебе мешаю и мне лучше убираться, — сказал я, улыбаясь.
— Мне надо продиктовать несколько писем.
Джина отошла к шкафу для хранения документов и вернулась с моим паспортом.
— Я буду готов через пять минут, мисс Валетти, — сказал Максуэлл, направляясь к себе в кабинет. — Пока, Эд.
— Пока.
Когда дверь за ним закрылась, мы с Джиной обменялись взглядами. Я подмигнул ей.
— Ну, я пойду. Я позвоню тебе, когда найду гостиницу.
— Хорошо, Эд.
— Я побуду тут еще пару дней. До утра четверга я буду дома. Если что-нибудь стрясется, ты знаешь, где меня найти.
Она бросила на меня колючий взгляд.
— Но ты же в отпуске. Мистер Максуэлл тут за всем присмотрит.
Я выдавил улыбку.
— Я знаю. Но все равно, если вдруг я вам понадоблюсь, я буду дома. Пока.
Я ушел, а она смотрела мне вслед. Я направился к машине.
Я не был уверен, что проявил благоразумие, подбросив Джине этот намек, но знал, что рано или поздно придет весть о смерти Хелен. Полиция наверняка свяжется с нашим пунктом, и мне хотелось с самого начала участвовать в расследовании. Я вернулся домой.
Работать над романом не было настроения. Мысль о смерти Хелен не оставляла меня. Чем больше я о ней думал, тем отчетливей понимал, какой я дурак — ведь я теперь не найду покоя…
Наверняка полиция заинтересуется загадочным Дугласом Шеррардом. Хелен сказала, что сняла виллу на это имя. Агент по продаже недвижимости обязательно сообщит об этом полиции. Станут задавать вопросы: кто такой Дуглас Шеррард? Где он? Возможно, полиция не проявит излишней дотошности. Они узнают, что Хелен не была миссис Дуглас Шеррард, и догадаются, что она собиралась жить с каким-то мужчиной, а мужчина этот не объявился. Но удовлетворятся ли они этим? Оставят ли эту линию расследования? Достаточно ли надежно замел я следы, чтобы остаться в тени, если они займутся поисками Шеррарда?
Я сидел в своей большой гостиной, выходившей на римский Форум, и думал, думал… Когда часов в десять раздался телефонный звонок, я с трудом заставил себя подняться с кресла, чтобы взять трубку.
— Алло? — сказал я, сознавая, что квакаю, как лягушка.
— Это ты, Эд?
Я узнал голос Максуэлла.
— Разумеется, я. Кто же, по-твоему, еще?
— Ты можешь немедленно приехать сюда? — Он был взволнован. — Бог мой! Такое дело свалилось на мою голову! Только что звонили из полиции. Они говорят, нашли Хелен Чалмерс… мертвой.
— Мертвой?! Как?!
— Приезжай, ладно? Они могут прибыть с минуты на минуту, и я хочу, чтобы ты был здесь.
— Еду, — сказал я и положил трубку.
Вон, значит, как. Завертелось даже несколько раньше, чем я ожидал. Я пересек комнату, налил себе шотландского и выпил. Руки у меня слегка дрожали, а когда я взглянул в зеркало над баром, то увидел, что лицо у меня бледное и одутловатое, а в глазах — испуг.
Я вышел из квартиры и спустился к подземному гаражу. К тому времени, как я влился в густой поток машин, виски начало действовать, и мне уже было не так страшно. Остановившись перед зданием, в котором располагался корпункт «Вестерн телегрэм», я наконец избавился от дрожи в руках.
Максуэлла и Джину я застал в приемной. Вид у Максуэлла был неважный. Лицо белое, как свежевыпавший снег. Джина тоже казалась встревоженной. Когда я вошел, она окинула меня долгим смущенным взглядом и отошла подальше, но я чувствовал, что она продолжает наблюдать за мной.
— Как хорошо, что ты пришел! — воскликнул Максуэлл. Его враждебности и самодовольства как не бывало. — Что скажет старик, когда услышит? Кто сообщит ему эту новость?
— Успокойся, — резко сказал я. — Что случилось? Давай выкладывай.
— Подробностей не сообщили. Сказали лишь, что ее нашли мертвой. Она упала с какого-то утеса в Сорренто.
— Упала с утеса?! — Я уже заиграл по-настоящему. — А что она делала в Сорренто?
— Не знаю. — Максуэлл нервно закурил сигарету. — Такой уж я везучий, что это случилось в первый же мой наезд сюда. Послушай, Эд, придется тебе сообщить Чалмерсу. Он взбеленится.
— Не суетись, сообщу. Я вот чего не понимаю: зачем ее занесло в Сорренто?
— Вероятно, полиция знает. Боже мой! Надо же такому случиться именно со мной! — Он стукнул кулаком по ладони другой руки. — Ты должен заняться этим, Эд. Ты знаешь, что за человек Чалмерс, Он потребует расследования. Он непременно потребует расследования. Он будет требовать…
— А, заткнись! — сказал я. — Перестань заводиться. Твоей вины тут нет. Пусть себе расследует, если хочет.
Он попытался взять себя в руки.
— Тебе легко говорить. Ты его любимчик. Я же для него — тьфу…
Тут отворилась дверь, и вошел лейтенант Карлотти из Римского отдела по расследованию убийств.
Карлотти был черноволосый коротышка с загорелым морщинистым лицом и проницательными бледно-голубыми глазами. Ему было почти 45, но выглядел он на 30. Мы были знакомы два или три года и хорошо ладили. Я знал его как умного, добросовестного полицейского, лишенного, однако, какого-либо таланта. Результатов он добивался благодаря старательному, неустанному корпению.
— Я думал, вы в отпуске, — сказал он, пожимая мне руку.
— Я уже собирался уезжать, когда все это свалилось, — сказал я. — Вы знакомы с синьориной Валетти? А это синьор Максуэлл. Он замещает меня во время моего отпуска.
Карлотти пожал руку Максуэллу и поклонился Джине.
- Никогда не знаешь, что ждать от женщины - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Что скрывалось за фиговым листком (Фиговый листочек для меня) - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Это мужское дело - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магараджи. Расскажи это птичкам - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 14. Опасные игры. Ева - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 1. Лечение шоком. Легко приходят — легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- С/С том 3. Фанатик. Билет в газовую камеру. Лабиринт смерти - Джеймс Чейз - Детектив