Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Драгомиров утверждает, что спас Дарью…
Собеседница не дала мне договорить.
— Спас от чего? — рассмеялась она. — Ох уж эти сказки про упырей! В высшем свете поверят в любую глупость, если она достаточно интересна!
Мои вопросы вскоре наскучили даме, и она вежливо, но настойчиво попросила меня оставить её наедине со своими мыслями.
* * *В этот же день мне передали записку от Чезаре, в которой он говорил о прибытии своего советника. Весьма любопытный чин для столь эксцентричного клана.
Признаюсь, я ожидал получить новость о визите старейшины клана противников Чезрае, поэтому остался несколько удивлён неожиданной новостью. Не слишком ли много мрачных гостей для нашего райского уголка?
Так называемый советник, как оказалось, находившийся в соседнем Пятигорске, не заставил себя долго ждать. Я увидел его вечером, когда солнце уже клонилось к хребту гор, рассеивая прощальный мягкий свет. Советник прогуливался по Кисловодскому парку, явно наслаждаясь подобным времяпровождением. Худощавый господин среднего роста, одетый весьма педантично. Хоть я и не прослыл неряхой, но так завязать галстук никогда не сумею. Ярко-синий сюртук аккуратного господина отчетливо вырисовывался на фоне парковой аллеи. За педантичным господином послушно следовал огромный черный пёс ирландской породы.
Завидев меня, советник неспешно направился ко мне.
— Сыщик Вербин? — приветливо произнес он с едва уловимым французским акцентом. — Зовите меня Максимильен.
Солнце уже скрылось за горами, и мой собеседник снял зеленоватые очки, защищавшие его глаза от солнечных лучей. Во взоре Максимльена мелькнуло нечто неуловимое, как во взгляде Чезаре.
— Вы уже познакомились, — неожиданно прозвучал голос Чезаре, который возник будто из ниоткуда.
Он протянул руку Максимильену.
— Как добрались? — поинтересовался он, что говорило о весьма приятельских отношениях между старейшиной и советником.
— Прекрасно! — на тонких бледных губах мелькнула улыбка. — Узнав о вашем прибытии, я немедля отправился в Кисловодск.
— Увы, мой друг, вам никак не удастся отдохнуть! — хохотнул Чезарае. — Угораздило же вас отправиться на отдых именно в ту местность, где должно было произойти возвращение нашей реликвии…
Я вздрогнул. Фраза, непринужденно брошенная Чезаре, явно предназначалась для меня. Старейшина явно не склонен доверять случайностям. Хотя вполне разумно не спешит распространяться о своих подозрениях.
— Надеюсь, милые провинциальные забавы Пятигорска пришлись вам по вкусу, — произнес я, — в прошлый четверг, говорят, в ресторации ставили новый водевиль…
Лицо Чезаре оставалось бесстрастным, но я мысленно почувствовал его одобрение. Именно с четверга на пятницу произошло убийство.
— Водевиль? — изумился советник. — Прошу простить, но вы ошиблись… Водевиль ставили во вторник…
Мой собеседник оказался весьма умен и учел все мелочи с педантичной тщательностью. Он явно уловил наше с Чезаре недоверие, хоть и не показывал виду.
— Максимильен, замечу, ваш коллега, — отметил мне старейшина, — он блестяще разгадывал преступление, которые затрагивали интересы клана, что и позволило ему по праву заполучить чин моего советника и другую заслуженную награду…
Максимильен склонил голову в знак благодарности.
— Разумеется, поскольку я обещал вам год отдыха, то не осмелюсь требовать приступить к следствию, — сказал старейшина Максимильену, — никакие бедствия не заставят меня нарушить слово…
Я невольно позавидовал такому начальству. Мне об отдыхе и мечтать бесполезно, ведь наш генерал полагает, что на водах каждый день и так отдых, а следствие преступления вполне полезная разминка для ума.
— Благодарю, — Максимильен взглянул на меня, прищурив голубые глаза, в которых мелькнул зеленоватый огонек, — уверен, что гражданин Вербин прекрасно справится…
Он сказал именно "гражданин", мне не почудилось.
— Право, мой друг, пора бы оставить свои республиканские замашки, — хмыкнул Чезаре, видя мое замешательство.
— Увы, — пожал плечами Максимильен. — Такова моя сущность… Позвольте откланяться?
— Приятного вечера, мой друг, — невозмутимо произнес Чезаре.
— Браунт, за мной, — велел Максимильен своему верному псу, неподвижно просидевшему у ног весь наш разговор.
Браунт послушно последовал за хозяином.
— Мне нечего вам сказать, — произнес Чезаре, — вы сами обо всём догадались, не так ли?
— Вы подозреваете своего советника и не доверяете случайности, по которой он оказался неподалеку, — ответил я.
Мотив — заполучить реликвию, дабы самому стать главою клана — весьма весом.
— Верно, — кивнул старейшина, — хотя у меня ни разу не было причины усомниться в преданности Максимильена… Совпадения, сплошные совпадения, — с досадой пробормотал Чезаре. — Мой советник беспокоит меня меньше другого случая…
Я выждал, пока Чезаре сам даст объяснения своим словам.
— Неподалеку также оказался старейшина клана, с которым мы давно враждуем, — ответил он, — Ваша родственника наверняка уже рассказала вам о нашей с ней беседе… Завтра Лоренцо объявиться собственной персоной, я уверен…
Имя Лоренцо, единственное, что удалось узнать о главе вражеского клана.
— Александра рассказала, что на вас напали, — напомнил я, — кого вы подозреваете?
— Нет, это не столь важно, не отвлекайтесь от главного, — безразлично ответил Чезаре.
* * *По пути к ресторации, где в это время только начиналась вечерняя жизнь водяного общества, мне встретился Томас, который сразу же бросился на встречу.
— А вы знаете, кто на самом деле советник Чезаре? Это сам Максимильен Робеспьер! Самый кровавый тиран Европы!
Я едва сдержал смех, но вспомнив обращение "гражданин" невольно призадумался. Вероятнее всего господин советник создал себе эксцентричный образ, пытаясь походить на мрачного персонажа французской истории.
— Нетрудно понять, что Робеспьер был вампиром! — продолжал Томас. — Посудите сами: его описывают как чрезмерно бледного, он в солнечный день надевал очки с темными стеклами, любил бродить по ночному Парижу в сопровождении чёрного пса!
Мне не сразу удалось найти подходящие слова для ответа.
— Робеспьер получил власть во Франции в подарок от клана за хорошую службу, но недолгим было его правление. Наши герои помогли термидорианцам свергнуть кровавого вампирского тирана.
— Позвольте заметить, Робеспьеру отрубили голову на гильотине в присутствии городской толпы, — напомнил я.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Серебро крыльев - Юлия Avata - Фэнтези
- Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва - Попаданцы / Путешествия и география / Фэнтези
- Его превосходительство господин Половник - Кае де Клиари - Периодические издания / Фэнтези / Юмористическая проза / Юмористическая фантастика
- Сталь и серебро. Книга 1 - Полянская Катерина - Фэнтези
- Неферт - Елена Чудинова - Фэнтези
- Ученик чародея - Наталья Авербух - Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Родомысл - Виктор Сергеевич Руденко - Попаданцы / Разная фантастика / Фэнтези
- В помощь - В. Руденко - Фэнтези