Рейтинговые книги
Читем онлайн Ожерелье королевы - Тереза Эджертон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 152

Лили заметила, что он не предложил поехать в Волари и засвидетельствовать почтение Дайони. Случайно или намеренно?

— Куда пожелаете, сэр. Вам лучше знать, что мне стоит посмотреть.

Лили замялась, при всей его любезности ей не хотелось навязываться.

— Но у меня есть одно пожелание. Вы, должно быть, знакомы с моим кузеном Ником — лейтенантом Кестрелем Брейкберном?

— Конечно, — Блэз мягко поднялся на ноги, как бы показывая, что визит окончен. — Я постараюсь привести Ника с собой завтра, если он не на службе и не занят. Не сомневаюсь, мы очень приятно проведем время все вместе.

Лили была вынуждена согласиться. Хотя и не могла не удивляться, почему и он и Вилрован так стараются занять ее чем-нибудь интересным, но не подпускать близко ко дворцу.

Вилл появился только через два дня, под вечер. Погода прояснилась, и Лили провела весь день с Блэзом и Ником, катаясь в открытой коляске: они были в парке, в музее, на Королевской Бирже. Но обедала Лили одна и теперь чувствовала себя уставшей, ей было скучно одной после такого насыщенного дня, и она решила пораньше лечь спать.

Лили сидела за туалетным столиком, уже раздевшись до зеленого льняного корсета и накрахмаленных муслиновых юбок, расчесывая каштановые кудри, когда дверь распахнулась. Думая, что это горничная, которую нанял Вилл, Лили повернулась, чтобы отпустить девушку, — но в дверь вошел Вилл собственной персоной.

Лили уронила щетку, и та громко стукнулась об стол. В Брейкберн-Холле Вилл никогда не входил, пока она еще раздевается, в Брейкберн-Холле у него хватало деликатности не врываться к ней так беспардонно.

«Но это его дом, — неожиданно осознала Лили. — Это дом Вилла, и слуги тоже наняты им, и большая дубовая кровать с тяжелым бархатным пологом — его кровать, по крайней мере на ближайшие несколько месяцев». Лили почему-то почувствовала себя очень неуютно.

Вилл мягко закрыл за собой дверь.

— Я надеюсь, — сказал он, и в его голосе чувствовался легкий оттенок сарказма, — что Трефаллон неплохо тебя развлекал?

— Да, конечно, — отвечала Лили, удивляясь, почему это он вдруг так раздражен, если он сам попросил Блэза сопровождать ее. — Блэз Трефаллон — и мой кузен Ник.

Вилл пересек комнату, взял ее руку большим и указательным пальцем и поцеловал, почти не коснувшись губами. Ощущение было такое сильное, а чувства Лили так потрясли ее саму, что ей большого труда стоило не подать виду.

— Я заглянул ненадолго после обеда, но мне сказали, что ты уехала.

Она с трудом взяла себя в руки.

— Да? Если бы я знала, что ты придешь, я бы…— Она услышала, будто со стороны, как притворно звучит ее смех. — Но ведь у меня не было причин тебя ждать, не правда ли?

— Ни малейших, — ответил он, выпустив ее руку и отступив на шаг. — Если не считать того, что мужья иногда проводят вечера со своими женами. Но по правде говоря, я прибыл сейчас только для того, чтобы доставить послание от Родарика. Он хочет видеть тебя завтра вечером. — И опять в его словах мелькнула ирония. — Я надеюсь, у тебя еще не назначено более важных свиданий?

— Если бы и были, — ответила Лили, которую эта манера разговаривать уже начала раздражать, — я должна их отменить, не так ли? — Она подобрала щетку и провела по волосам. — Королевскими приглашениями не стоит пренебрегать.

— Да, верно, это было бы невежливо. — Он внимательно смотрел на ее губы, пока она говорила, теперь его взгляд медленно прошелся по всему ее телу, с таким наглым выражением, что ей захотелось залепить ему пощечину. — Могу я молить о привилегии сопровождать вас завтра?

Она так яростно дернула себя щеткой за волосы, что на глаза навернулись слезы.

— Конечно. Я буду готова к одиннадцати, если вы…— Но так и не договорила, щетка замерла в ее руке. — Вилрован, ты… ты уже уходишь?

Он остановился, держась за дверную ручку.

— За кого ты меня принимаешь? — спросил он едва слышно. — Неужели я способен на такую грубость? Бросить тебя на два дня, а потом еще надеяться провести с тобой ночь?

«Но, может быть, ты все-таки останешься…» — подумала Лили, сморгнув слезы, но она была слишком горда, чтобы сказать такое вслух.

— Поступай… как тебе заблагорассудится, — услышала она собственный голос. — И, видит бог, именно так ты всегда и делал!

Что-то мелькнула в его глазах, какая-то нерешительность, и Лили на мгновение показалось, она начала надеяться, что он останется, даже несмотря на ее слова. Что он останется именно из-за этих ее слов, наперекор ей, если это вообще имело смысл. И хотя вряд ли последствия такого поступка ей понравятся, это было бы… интересно.

Но свет в его глазах померк, и на лице внезапно появилось ледяное выражение.

— На этом, мадам, я прощусь с вами, — и он вышел из комнаты, очень тихо прикрыв за собой дверь прежде, чем она успела что-либо сказать.

30

После бессонной ночи Лили встала в восемь и медленно спустилась к завтраку. Похлебывая утренний чай, намазывая маслом крошащиеся лепешки с тмином, она неожиданно вспомнила, что именно сегодня ей предстоит отправиться в Волари. Сердце громко стукнуло в ее груди. Сложная и деликатная задача стояла перед ней, сможет ли она добиться своего за один мимолетный визит?

Один из лакеев вошел в комнату и объявил, что пришел джентльмен.

— Джентльмен? В этот час?

— Некий сэр Бастиан Джосслин-Мазер, мадам. Я сказал ему…

— Нет-нет, проводите его сюда немедленно. — И еще несколько минут Лили провела, гадая, что может значить это неожиданный визит, пока сам вышеозначенный джентльмен не появился на пороге столовой со шляпой в руках.

— Не вставайте, — остановил ее он. — И не надо так волноваться. Ничего серьезного не случилось. Но мне очень хотелось обсудить с вами кое-что, и я понадеялся, что капитана Блэкхарта не будет дома.

— Если мне нельзя встать вам навстречу, то тогда вам придется сесть и позволить мне предложить вам чашку чая, — сказала Лили, беря в руки чайник в цветочек. — Но, сэр, вы знали, куда я отправляюсь сегодня?

Сэр Бастиан пододвинул себе ореховый стул и сел напротив нее.

— Во дворец, Лиллиана? Это прекрасная новость. Но, к сожалению, не эта новость привела меня сюда. Если это вообще можно назвать новостью. Дело может оказаться очень важным, а может, и нет. — Он кашлянул, казалось, он смущен. — Вчера я видел капитана Блэкхарта в театре. Я не заговорил с ним, естественно. Он был там с… королевой и с очень большой компанией придворных, и кто-то был так любезен, что указал мне на него.

Лили удивилась его минутному замешательству. С кем таким был в театре Вилрован, что сэр Бастиан избегал упоминать этого человека? Она вспомнила, что один из самых шумных романов у Вилла был с некой госпожой Сайдмаут, актрисой. Маловероятно, конечно, чтобы эта связь продлилась больше двух лет, но также маловероятно, чтобы Вилл утратил вкус к актрисам.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 152
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ожерелье королевы - Тереза Эджертон бесплатно.

Оставить комментарий