Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Между прочим, это моя первая бутылка со вчерашнего вечера, – обиделся Сильван. – Так что я трезв, как новорожденный. Видите ли, молодые люди, мне слишком хорошо ведомо то, что вам пока неизвестно. Сейчас для вас в любой пиесе найдется множество ролей – и воины, и принцы, и герои, и любовники, и шуты… Играть не переиграть, даже если вы доживете до моих преклонных лет, что само по себе устрашает. В двадцать лет можно сыграть кого угодно. В тридцать – кого пожелаете. В сорок выбор несколько сокращается, а вот к пятидесяти годам… Кстати, потому Монкрейн сейчас так и терзается… Так вот, к пятидесяти годам все эти роли, которые раньше подходили вам как нельзя лучше, становятся недоступны.
Сильван допил остатки вина и отшвырнул бутылку в засохшую грязь посреди двора. Локк молчал, не зная, что сказать.
– Когда-то я тешил свое честолюбие, выбирая самые лучшие, самые заметные и важные роли, – продолжил Сильван. – А теперь вынужден отыскивать среди персонажей калек и дряхлых старцев. Вы что, не слышали, почему мне выпала честь играть императора? Да потому, что ему задницу от трона отрывать не надо. На престоле или в гробу – разницы никакой. – Он с трудом поднялся, хрустнув суставами. – Я вас не запугиваю, молодые люди. Не беспокойтесь, через пару часов я повеселею и забуду все, что я вам сейчас наговорил.
Сильван ушел, а Локк встал, потянулся и тоже направился к себе в спальню, совершенно не понимая, стоит ли с кем-то обсуждать услышанное. За день он привык к тому, что думать вовсе не обязательно, ведь все, что следует говорить, заранее написано на листе бумаги.
4На пятый день репетиций, проведя три часа под палящим солнцем, Джасмер объявил:
– Достаточно! Жованно, ты, безусловно, юноша весьма достойный, но на сцене тебе делать нечего. Из твоих приятелей актеров я сделаю, но ты театру нужен не больше, чем перчатки змее.
– А что не так? – спросил Жан, откладывая в сторону рукопись.
– Были бы у тебя актерские способности, ты бы не спрашивал, – вздохнул Джасмер. – Иди отсюда, деньги посчитай или еще какой херней займись, больше толку будет.
– Эй, полегче! – вмешался Локк (они с Жаном разыгрывали сцену между Аурином и Феррином). – А по какому праву вы его отчитываете?
– По незыблемому праву постановщика, – заявил Монкрейн. – Во всем, что имеет отношение к спектаклю, я – сонм богов в небесных чертогах, а потому повелеваю твоему приятелю заткнуться и валить отсюда.
– Ну да, повелевать вы вправе, – признал Локк. – Но вот грубить при этом не обязательно.
– У меня нет времени расшаркиваться… – начал Монкрейн.
– Найдется! – оборвал его Локк. – Если будете грубить Жованно, то мы все уедем обратно в Каморр. Ясно вам?
Жан дернул Локка за рукав:
– Да ладно тебе… Все в порядке.
– А вот и нет! – Сабета присоединилась к приятелям. – Джасмер, Лукацо прав. Мы готовы вас слушаться, но грубого обращения терпеть не намерены.
– Охренеть! – проворчал Монкрейн. – Лучше сразу отправьте меня в тюрьму.
– И не надейтесь, – ухмыльнулась Сабета.
– Если Жованно вам не нужен, я его к себе в помощники возьму, – предложила Дженора. – Мне одной с костюмами и с реквизитом не справиться.
– Ну… похоже, выбора у меня нет, – вздохнул Жан.
– Кстати, о костюмах, – продолжила Дженора. – Их красная моль поела, и мыши там угнездились. Посмертные маски и одеяния все изгвазданы, их давно сменить пора, и костюмы обветшали, их впору на тряпки пустить.
– Вот и займись делом, – буркнул Монкрейн. – Не мне одному из дерьма жемчуг выковыривать.
– На это деньги нужны, – заметила Дженора. – И вообще давно пора собраться и обсудить, как обстоят дела, откуда прибыли ждать и что делать с долями тех актеров, которые к Басанти переметнулись…
– О боги, – вздохнул Монкрейн.
– А еще мне нужна хорошая швея, – заключила Дженора.
Жан поднял руку.
– Ты умеешь шить? – удивилась Дженора. – В смысле, прорехи залатывать? Нет, мне нужен человек…
– Я оборку от волана отличу, а плиссе от гофре, – пояснил Жан. – Умею складки тачать, подолы подрубать и дыры в любой ткани штопать. И мозоль от наперстка могу предъявить, если не верите.
Дженора схватила Жана за локоть:
– Так, этого юношу я вам не отдам, и не просите.
– А я и не стану, – поморщился Монкрейн.
– У нас что, перерыв? – спросил Кало, плюхнувшись на землю.
– Ага, отсиживай задницу, красавчик, пока остальные тебя развлекать будут. – Галдо швырнул в брата ком засохшей грязи.
Кало мгновенно лягнул Галдо под коленки, повалив его носом в землю. Галдо перекатился на спину и заорал, прижимая к себе левую руку.
– Тьфу ты! – Кало вскочил и склонился над братом. – Больно?! Прости, я не хотел… А-а-а-а! – заверещал он, получив меткий и чрезвычайно болезненный пинок между ног.
– Не-а, не больно. Это я упражняюсь в актерском мастерстве, – ухмыльнулся Галдо.
Локк, Жан, Алондо, Дженора и Сабета, не дожидаясь вмешательства Монкрейна, бросились разнимать близнецов. Поднялась суматоха, дождем посыпались обвинения и оскорбления, касающиеся умственных способностей, места рождения, актерского мастерства, манер и привычек, цвета кожи, выбора одежды, а также чести и достоинства каждого из участников ссоры. От взбалмошного гомона и палящего зноя у Локка закружилась голова, а перед глазами все плыло. Внезапно во дворе кто-то громко кашлянул.
– Какое впечатляющее зрелище, – улыбнулась высокая женщина лет тридцати в приталенной серой блузке и широких панталонах; смуглая кожа говорила о смешении рас, хотя была светлее, чем у Джасмера и обеих Глориано; коротко остриженные темные кудри чуть прикрывали уши; незнакомка держала себя с уверенностью каморрского гарристы. – Джасмер, я от тебя такого не ожидала.
– О, к нам предательница явилась! – воскликнул Монкрейн, стремительно обретая утраченное достоинство. – И как у тебя дела, Шанталь?
– Тебя в Плакучую Башню увели, а я привыкла ужинать каждый день, а не раз в месяц, – ответила незнакомка. – Так что извиняться мне не за что.
– И что тебя к нам снова привело? Басанти перебежчиков не привечает?
– У Басанти работы всем хватит. А мне любопытно стало. Поговаривают, ты покровителем обзавелся.
– К счастью, среди эспарской знати еще не перевелись истинные ценители актерского мастерства.
– А еще ходят слухи, что каморрские актеры не плод твоего воображения.
– Как видишь, – сказал Монкрейн. – Вот они, перед тобой.
– И ты собрался ставить «Республику воров»?
– Даже если мне горло перережут.
– Неужто Дженора согласилась на сцену выйти?
– О всевышние боги! – воскликнула Дженора. – Нет, конечно.
– Ах вот оно что! – Шанталь неторопливо подошла к Монкрейну. – В таком случае тебе актрисы не хватает.
– Ну и что с того?
Лукавая улыбка исчезла с лица Шанталь.
– Послушай, Басанти ставит «Эликсир женской добродетели», а у меня нет ни малейшего желания все лето лебезить и хихикать, изображая Четвертую камеристку. Предлагаю взаимовыгодную сделку…
– Любопытное предложение, – хмыкнул Монкрейн. – А мужа своего ты, случайно, не привела?
Из-за угла вышел темноволосый теринец с мускулистой грудью, исполосованной шрамами и едва прикрытой расстегнутой белой рубахой. Локк, заметив оторванную мочку правого уха, сообразил, что перед ним либо бывший игрок в ручной мяч, либо удалившийся на покой поединщик.
– А вот и он, – поморщился Монкрейн. – Что ж, мои юные друзья, позвольте представить вам Шанталь Коуцу, бывшую актрису труппы Монкрейна, и ее мужа Бертрана Несметного.
– Несметного?
– Он в одиночку изображает десяток второстепенных персонажей на сцене, – пояснил Алондо. – В мгновение ока наряды меняет.
– Для Берта работа найдется, – заявил Монкрейн. – Вот только с чего вы взяли, что я вас простил?
– Ты мне зубы не заговаривай! – отмахнулась Шанталь. – Мне нужна приличная роль, а тебе – счастливые зрители.
– А кроме вас, есть еще желающие к нам вернуться?
– Это вряд ли, даже если их осыплют рубинами величиной с твою самонадеянность. Они слишком боятся, как бы их не обвинили в причастности к твоему крамольному поступку.
– Позвольте им вернуться в труппу! – попросил Алондо.
– И правда, – добавила Дженора. – Ролей на всех хватит, а выбирать не из кого. Давайте разбудим Сильвана и спросим, что он об этом думает.
– Обойдемся без Сильвана, – отмахнулся Монкрейн. – Я и так знаю, что он согласится. Он Шанталь обожает. Ладно, договорились! Беру вас в труппу – но не в долю, а на жалованье. От прошлых договоренностей вы сами отказались, когда к Басанти переметнулись.
– Ну это вопрос спорный, – заметила Шанталь. – Впрочем, как бы там ни было, роль Амадины, Царицы Сумерек, гораздо лучше, чем роль Четвертой камеристки.
– Ах, какая жалость, – промолвила Сабета елейным голоском, в искренности которого не усомнился бы никто, даже если бы у нее за спиной неожиданно возникло слово «ЛОЖЬ», начертанное десятифутовыми огненными письменами. – Но эта роль уже занята.
- Королева у власти - Хлоя Пеньяранда - Героическая фантастика / Городская фантастика / Фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези
- Свет в ладонях - Юлия Остапенко - Городская фантастика
- Ежедневные вечера танцевальной культуры и отдыха в Парке имени железнодорожников - Юлия Юрьевна Устюгова - Альтернативная история / Городская фантастика / Эротика
- Возвышение Меркурия. Книга 4 - Александр Кронос - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз - Городская фантастика / Фэнтези
- Системный Геймер 3 - Сергей Витальевич Карелин - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Первое правило дворянина - Александр Владимирович Герда - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы
- Капкан для пешки - Александра Шервинская - Городская фантастика / Ужасы и Мистика
- Неудобный наследник - Владислав Добрый - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези