Рейтинговые книги
Читем онлайн Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 122

— Тогда, надеюсь, вы не откажете вдо… — она осеклась, потом судорожно схватила ртом воздух, — жене Лонгвуда.

Охранник пристально посмотрел на нее измученное лицо, перепачканную кровью одежду, на младенца, спящего у нее на руках.

Лианна потянулась к поясу, вытащила нож и, протянув его, сказала:

— Я не причиню никому вреда.

Охранник коротко кивнул.

— Хорошо, граф примет вас. Но не в таком виде.

Лианна благодарно улыбнулась ему вымученной улыбкой.

С помощью двух служанок она как следует вымылась, потом покормила Эймери и облачилась в чье-то простое голубое платье. Одна из девушек предложила ей посидеть с ребенком, пока Лианна будет разговаривать с графом.

Прижав к себе сына, она твердо сказала:

— Я возьму его с собой.

С сонно посапывающим на руках ребенком Лианна вступила в апартаменты графа Уорвика. Мимо нее прошел высокий белокурый рыцарь, который так остро напомнил ей Ранда, что она едва не потеряла сознание.

Только не сейчас, уговаривала себя Лианна. Она стойко переносила свое горе. Ей нужно было думать о сыне. И это давало Лианне силы противостоять всем невзгодам.

Ричард де Бошамп, граф Уорвик, встал, чтобы приветствовать ее. Его веселые умные глаза изучающе смотрели на Лианну, когда он за руку поднял девушку из глубокого реверанса.

— Мой охранник предупредил меня, что появится перепачканная кровью нищенка.

— Именно так я и выглядела, лорд Бошамп. Я находилась в дороге со вчерашнего вечера.

Граф ласково посмотрел на младенца, который мирно спал, убаюканный длительным путешествием по коридорам дворца.

— Я слышал, что у Лонгвуда есть наследник.

— Да, Господь благословил нас, — с материнской гордостью сказала Лианна.

Уорвик взял ее за руку.

— Пожалуйста, я не могу видеть, как вы едва стоите на ногах от усталости.

Он заботливо подвел Лианну к небольшому столику и усадил в кресло. Слуга принес вино и хлеб.

Лианна пригубила вино, но не смогла проглотить ни кусочка хлеба.

— Мне нужна ваша защита, милорд.

— От?..

— От Жерве Мондрагона. Его жена похитила моего сына, увезла в Мезонсель и отдала в руки Жерве. Ранд дрался с ним…

Перед ее глазами возник окровавленный плащ мужа.

— Боже праведный! — воскликнул граф. — Вы оставили Буа-Лонг без защиты?

Лианна подумала о реке, о высоких стенах замка, о Шионге и его пушках.

— Он продержится… некоторое время.

— Ваш супруг?.. — осторожно спросил Уорвик, догадываясь обо всем и проклиная себя за то, что вынуждает ее говорить о Ранде.

— Жерве и его наемники убили моего мужа, — глухо произнесла Лианна, Она поведала графу всю историю похищения Эймери. Глаза ее все это время оставались сухими. Слезы не смогли бы выразить весь ужас и горе утраты человека, которого она любила.

Уорвик прикрыл рукой глаза и шумно вздохнул.

— Король Генрих и вся Англия будут скорбеть о потере, — печально произнес он. — Примите мои самые искренние соболезнования, баронесса.

— Я хочу вернуться домой, — дрожащим голосом промолвила Лианна. — Но я не могу ехать без охраны. Жерве наверняка ищет меня.

Уорвик слегка приоткрыл рот.

— Вы не понимаете, как много вы просите, баронесса.

— Я уверена, что у вас найдется несколько человек…

— Я не могу, — в его взгляде сквозили боль и досада. — Кале — всего лишь островок во враждебном море. Мне приходится прилагать все усилия, чтобы удержать город от наплыва французов. Даже горстка людей, которую вы просите для сопровождения, имеет для нас огромное значение.

— Я — жена англичанина, — сказала Лианна с гордостью, о которой раньше и не подозревала. — Я уверена, что в память о моем муже вы все-таки выделите мне охрану.

— Баронесса, вы не хотите понять, что Кале — лишь частица империи, которая простирается от Ирландии до Аквитании. Я не имею права рисковать, дробя свои войска.

— Тогда рискнуть придется мне и отправиться в Буа-Лонг одной, — упрямо заявила Лианна и хотела подняться.

Граф накрыл ее руку своей. Его ладонь была теплой и немного влажной.

— Подождите, баронесса. Я не говорил, что отказываюсь помочь вам. Я лишь сказал, что не могу предоставить вам охрану.

Лианна осталась сидеть в кресле, недоверчиво глядя на Уорвика.

— Я сделаю так, чтобы вас доставили домой морем. Из Англии регулярно прибывают корабли с людьми и продовольствием. Я уговорю одного из капитанов взять вас с собой и высадить в устье Соммы.

При этих словах страх парализовал Лианну. Боже, ведь она едва могла переходить через ров с водой.

— Нет, — выдохнула Лианна.

Граф недоуменно поднял бровь.

— Но морем гораздо безопаснее…

— Я не сяду на корабль, милорд, — заявила она, пытаясь скрыть свой животный страх. Одна мысль о воде заставляла ее трепетать. Лианна решительно произнесла: — Я поеду на лошадях. Одна.

мысль о воде заставляла ее трепетать. Лианна решительно произнесла: — Я поеду на лошадях. Одна.

Уорвик был раздражен неожиданным отказом и сбит с толку.

— Я прошу вас, баронесса, как следует обдумать мое предложение. Если вы так стремитесь попасть в Буа-Лонг, то почему отклоняете такое верное решение этой проблемы?

Но Лианна ничего не могла с собой поделать, она была не в силах преодолеть свой страх перед водой. Даже презрение к себе не заставило бы ее изменить решение. Это было равносильно тому, что повернуть вспять реку.

— Я просто… не могу сесть на корабль, милорд, — выдавила она.

Уорвик недовольно поджал губы.

— Даже если это означает быстрое, а главное — безопасное возвращение домой вашего сына? Даже ради замка, за который столько боролся ваш муж, ради ребенка, за которого он отдал свою жизнь?

Вот, поняла Лианна, вот где она сумеет найти силы: в любви. Любовь поможет ей преодолеть страх перед водой. Теперь Лианна знала, что сядет на английский корабль, чтобы привезти сына домой. Любовь к Ранду станет ее талисманом. Она победит свой страх!

«О, Ранд, — подумала Лианна, — если бы ты только знал, какой сильной сделала меня любовь к тебе». Она почувствовала глубокое сожаление: если бы можно было повернуть время вспять и раньше сказать об этом мужу…

Затуманенным взором Лианна посмотрела на Уорвика.

— Хорошо, милорд. Я поплыву в Буа-Лонг.

* * *

Всю последующую неделю в ожидании корабля из Англии Лианна провела в грустных размышлениях. И хотя здесь с ней обращались, как с почетной гостьей, она все время старалась остаться одна. Долгими часами сидела Лианна с Эймери на руках у окна и пристально смотрела поверх соломенных и черепичных крыш на серое переменчивое море.

По двору ходили упорные слухи о скором прибытии во Францию короля Генриха. Основные его силы уже собрались в Саутгемптоне.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 122
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз бесплатно.
Похожие на Лилия и Леопард - Сьюзен Виггз книги

Оставить комментарий