Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По его мутным глазам было трудно понять, о чем он думает.
— Ты похожа на служанку из благородного дома, — сказал Луи.
Радуясь, что на ней простое домотканое платье, Лиайна кивнула.
— Я простая сельская девушка.
У нее совершенно непроизвольно получился протяжный крестьянский выговор.
— Ты впервые в Мезонселе?
— Да, Ваша Светлость.
Луи взглянул на своего компаньона.
— Тогда мы должны быть уверены, что тебе здесь понравится, — прогнусавил он.
Внезапно послышался тоненький детский плач. Лианна рванулась вперед, но дофин схватил ее за руку.
— Не торопись, девушка.
Лианна даже не обратила на это никакого внимания, ее глаза были прикованы к обшарпанному дому на противоположной стороне улицы. В проеме выбитой двери показался Джек Кейд с ребенком на руках.
Джек был весь в крови.
Лианна пронзительно вскрикнула и, вырвав свою руку, бросилась к Кейду.
Схватив плачущего Эймери, она стала лихорадочно ощупывать его, проверяя, все ли с ним в порядке. Наконец Лианна поняла, что это только кровь Джека. Чувствуя одновременно и облегчение и ужас, она спросила:
— Джек, где Ранд?
Лианна заглянула внутрь дома, но увидела только темноту и полуоткрытую дверь черного хода.
Тяжело дыша, Джек привалился к косяку, лицо его посерело.
— Госпожа… Вы должны… отсюда…
— Ранд…
— Нет… надежды, — с трудом вымолвил Джек, потом, собрав все свои силы, продолжил: — Ранд удерживал их, чтобы я смог забрать ребенка и убежать. Одна жизнь за две. Спасайте… себя и мальчика, — из уголка его рта стекала кровь. — Лошади…
— Что случилось, мадемуазель?
К ним подошел дофин Луи. Он внимательно посмотрел на Джека и побледнел, затем, выхватив шпагу, ринулся в дом. Его компаньон последовал за ним.
Лианна хотела броситься следом, но Джек схватил ее за руку.
— Нет, — с мольбой в голосе произнес он. — Когда они увидят… мы поплатимся своими жизнями.
— Но… Ранд…
— Нет, черт возьми!
Ужасное предчувствие охватило Лианну. По реакции Джека она поняла, что Ранд мертв. И смерть его будет напрасной, если они не используют возможность спастись.
Душа Лианны разрывалась на части от горя, когда она помогала Джеку добраться до лошадей, удаляясь от этого страшного дома. Эймери все еще плакал.
Под аркой Джек ухватился за поводья своего коня и какое-то время стоял, не в силах вымолвить ни слова. Лианна попыталась осмотреть его рану, но он отвел ее руку от своего плеча.
— Поезжайте… — задыхаясь, сказал Джек. — Ка… Кале.
Он кивком головы указал на север.
— Я хочу домой, — прошептала Лианна.
— Там… небезопасно, — прохрипел Джек. — Вы ведь обещали Ранду, обещали…
— Да, — выдавила она. — Я сдержу свое последнее обещание, но ты должен ехать со мной, Джек.
— У меня другая дорога, — он попытался взобраться на лошадь. — Я обещал Ранду… Возьмите его коня.
— Что обещал? — допытывалась Лианна.
— Вернуться в Буа-Лонг… удержать крепость для Генриха.
Больше года она всеми силами сопротивлялась этому. Но теперь это уже не имело значения… ничего не имело значения.
С улицы донеслись крики. Подгоняемая страхом, Лианна перестала спорить с Джеком и помогла ему взобраться в седло. Судорожно вцепившись в поводья, он тотчас же поскакал на юг.
Трясущимися руками Лианна шалью привязала к себе сына и села на лошадь.
Некоторое время она оставалась неподвижной.
Огромный жеребец Ранда нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Лианна старалась отогнать от себя образ мужа, но он так и стоял перед ней — сильный, мужественный, полный решимости вернуть сына.
Сейчас не время поддаваться скорби, одернула она себя. У нее нет времени для отчаяния. Ребенок снова громко заплакал.
Перегнувшись из седла, Лианна взяла поводья Шарбу и медленно выехала из дворика. Эймери притих, а ей хотелось кричать во весь голос от горя.
Не спуская глаз с темного проема двери, она двинулась по улице. Слава Богу, что дофина и его человека не было видно. Но мысль о том, что в этом доме где-то лежал мертвый Ранд, отнимала у Лианны последние силы.
Неожиданно в дверях появился бледный как смерть дофин. На крыльце перед ним была лужа крови. Рядом два нищих спорили из-за пропитанного кровью плаща. Лианна с ужасом узнала золотисто-белый плащ Ранда.
Сердце у нее совсем ушло в пятки, когда она увидела, что Луи не спускает глаз с ее лошади, ребенка и перепачканной кровью Джека шали. Он поднял руку, желая что-то сказать. — О, пожалуйста, Ваша Светлость, не задерживайте меня! — взмолилась Лианна.
Сын короля в изумлении уставился на нее, потом неожиданно молча кивнул, отпуская девушку. «Ведьма!» — кричали ей вслед в Агинкуре. Колдуньей и сумасшедшей назвали Лианну в Сен-Омере. Жители Ардре приняли ее за белую цыганку. И не удивительно: ни одна благородная женщина не путешествовала бы в таком неопрятном виде. Ни одна здравомыслящая женщина не набрасывалась бы с дикой яростью на тех, кто восхищался ее лошадьми. Безусловно, шептали ей в спину злые языки, эта незнакомка появилась на свет в день затмения Луны. На дверях домов, мимо которых проезжала Лианна, тут же появлялись связки чеснока, чтобы отогнать злых духов.
Но она не обращала внимания на слова, которые бросали ей вслед, Лианна ни на что не обращала внимания. Потрясения и переживания сегодняшнего дня были настолько сильны, что она ехала словно в полусне и даже не помнила, как добралась до Кале. Ее беспокоило только одно: как защитить своего сына.
Стражник у южных ворот Кале не поверил, что Лианна — баронесса Лонгвуда, замка на Сомме, но все же сжалился и впустил ее.
Кале, который столько раз переходил из рук в руки, представлял собой удивительную смесь двух культур. В городе все говорили на каком-то ужасном языке — смеси английского, французского и латыни. Французские крестьяне бойко торговали с англичанами, снабжая их продуктами.
Граф Уорвик занимал роскошный дворец в самом центре города. Его охранник разглядывал Лианну, не скрывая своего отвращения.
— Убирайтесь, мадемуазель. Вам здесь нечего делать.
Смертельно усталая, убитая горем и ошеломленная тем, что ей приходится обращаться за помощью к англичанам, она тихо сказала:
— Передайте графу, что его хочет видеть баронесса Лонгвуд. Вам знакомо это имя?
Охранник в изумлении уставился на Лианну.
— Я знаю, что Энгуиранд Лонгвуд победил Рауля Гокура и захватил замок Буа-Лонг в течение нескольких часов без единой капли крови. Мне известно также, что потом он сорвал планы Жерве Мондрагона взять замок измором, — в его голосе чувствовалось глубокое уважение.
— Тогда, надеюсь, вы не откажете вдо… — она осеклась, потом судорожно схватила ртом воздух, — жене Лонгвуда.
- Круги на воде - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Роковое кольцо - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Голос сердца - Сьюзен Виггз - Исторические любовные романы
- Сердце льва - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Ради милости короля - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Хозяйка Англии - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Герцог и актриса - Адель Эшуорт - Исторические любовные романы
- Серебряное пламя - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы