Шрифт:
Интервал:
Закладка:
iPod — цифровой медиа-плеер с жестким диском от Apple Computer.
51
«Элоиза в “Плазе”» (Eloise at the Plaza) — художественно-мультипликационный фильм для детей.
52
«Прицепи ослу хвост» — детская игра, в которой игрок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла.
53
Ловля рыбы в верхних слоях воды без поплавка и грузила на искусственную мушку и насекомых.
54
Дороти — героиня знаменитой сказки «Волшебник страны Оз».
55
«Техниколор» — название компании и один из способов получения цветного изображения, изобретенный в 1917 году Гербертом Каламусом, который заключался в окрашивании черно-белых снимков в красный и зеленый цвета и соединении их в единую ленту, что позволяло получить нужную цветовую гамму.
56
Spaghetti a la vongele — спагетти с черенками (съедобными моллюсками) или просто спагетти с моллюсками (итал.).
57
Край Земли (Land's End, англ.) — название мыса и одноименного поселения в западном Корнуэлле. Считается крайней точкой Англии и точкой отсчета многих расстояний.
58
«Рожденный бежать» (Born to Run) — третий альбом американского исполнителя Брюса Спрингстина, выпущенный в августе 1975 г. Считается одним из лучших альбомов в истории рок-музыки.
59
«Барнс энд Нобл» (Barnes & Noble) — крупнейшая издательская компания, выпускающая в том числе и электронные книги для чтения.
60
Tagine — горшочек для тушения мяса и овощей (фр.).
61
Кускус — крупа (и блюда из нее) магрибского или берберского происхождения. Как правило, кускус готовится из твердых сортов пшеницы.
62
Пита — круглый плоский пресный хлеб (типа лаваша), который пекут из белой или коричневой муки тонкого помола.
63
Рон Лафайетт Хаббард (1911–1986) — американский писатель и философ, создатель дианетики и сайентологии.
64
Гарольд и Мод» (1971) — американский фильм.
65
«Костлявая Минни» (Skinny Minny) — название популярного набора травяных компонентов для похудения, включая чай.
66
«Офис Макс» — компания по поставкам офисного оборудования и канцелярских товаров в США.
67
Занаду — райская долина в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан».
68
Моментальная лотерея с билетами, у которых имеется выскребной сектор для розыгрыша. Ежедневный выигрыш может составлять несколько тысяч долларов.
69
«Кадди» — уменьшительное от «кадиллак».
70
«Пиковая дама» — простая детская карточная игра.
71
«Багл» (Boogle) — в русском варианте «Эрудит». Доска, на которой кубиками-буквами нужно выкладывать слова, набирая очки.
72
«Оранжевая тревога» (Amber alert) — уровень опасности, который объявляют правоохранительные органы при похищении детей, когда речь идет о непосредственной угрозе жизни и здоровью ребенка.
73
Cause célèbre — громкое дело, шумный судебный процесс (фр.).
74
«Отель «Калифорния»» — популярнейший хит группы «Иглз» из одноименного альбома 1976 г.
75
Джуди Блум (род. 1938 г.) — популярная писательница, широко известная своими произведениями для подростков и юношества.
76
«Равнина Тортилья» — роман, принесший первый громкий успех писателю Джону Эрнсту Стейнбеку. Роман был написан в 1935 г. и представляет собой юмористическое исследование жизни монтерейских фермеров.
77
Меа culpa — моя вина (лат.).
78
«Обниматели деревьев» — прозвище защитников окружающей среды в США, в частности тех, кто протестует против вырубки лесов.
79
Fin de sìecle — декадентский, характерный для конца XIX века (фр.).
80
Браслет, названный в честь знаменитой теннисистки, многократной чемпионки Крис Эверс, которая обронила во время игры тонкий круглый браслет, украшенный бриллиантами.
81
Beaux arts — изящные искусства (фр.).
82
Свартмор-колледж — одно из десяти самых престижных учебных заведений США. Основан в 1864 году членами религиозного общества квакеров.
83
Ретт Батлер — персонаж романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».
84
«Салемские процессы» — судебные процессы в 1692 году в Новой Англии, в городе Салем, штат Массачусетс. По обвинению в колдовстве 19 человек было повешено, один забросан камнями и до 200 человек заключено в тюрьму.
85
Тифозная Мэри — Мэри Маллон (1869–1938) — первый человек в США, признанный здоровым носителем брюшного тифа. За время ее работы поваром от нее заразилось 47 человек, трое из заболевших умерли. Получила известность из-за своего яростного отрицания наличия заболевания и категорического отказа прекратить работать в пищевой индустрии.
86
Академия Филипс-Эксетер — элитарная частная школа для учеников 9—12 классов. Готовит к поступлению в самые престижные вузы мира.
87
Carte blanche — карт-бланш, полная свобода действий (фр.).
- Человек рождается дважды. Книга 1 - Виктор Вяткин - Проза
- Почетный караул - Джеймс Коззенс - Проза
- Рассуждения кота Мура - Эрнст Гофман - Проза
- Сигги и Валька. Любовь и овцы - Елена Станиславова - Поэзия / Проза / Повести / Русская классическая проза
- Быть юристом - Константин Костин - Проза / Публицистика
- Майор Ватрен - Арман Лану - Проза
- Жены и дочери - Элизабет Гаскелл - Проза
- Луна-парк для смельчаков - Сара Комптон - Проза
- Как Том искал Дом, и что было потом - Барбара Константин - Проза
- Никакой настоящей причины для этого нет - Хаинц - Прочие любовные романы / Проза / Повести