Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он кидает на нее взгляд, улыбается, затем отворачивается к окну, говоря:
– Я так голоден, что будь здесь по-прежнему лошади, я бы убил одну и съел.
– Они есть, но ты не можешь, – говорит она. – Зато у нас полно яиц.
Он ловко посылает бычок в окно, закрывает его и подбирает рубашку и ботинки.
– И почему мы тут? Надень что-нибудь, Кристабель Сигрейв. Мне нужна еда. – Проходя мимо, он наклоняется и прижимает губы к ее – настойчивый, грубый поцелуй; колючая щетина на ее коже, и вдруг все, что они сделали, снова с ними. Она тянется запустить ладони в густые волосы у него на затылке, когда он кидает короткий взгляд на часы на ее прикроватном столике и, со все еще открытым ее рту ртом, смешивая дыхание, говорит: – У нас полчаса до отъезда.
На завтрак черствый хлеб, который они едят в машине, по очереди отпивая черный кофе из фляжки. Кристабель ведет машину, поскольку Леон уверяет, что слишком ослабел от голода, чтобы крутить руль. На пассажирском сиденье он устраивается так, чтобы смотреть на нее, и сообщает:
– Кроме того, мне всегда нравилось смотреть на тебя за рулем.
– Что ты имеешь в виду? – спрашивает она, сражаясь с рычагом переключения передач, пока они взбираются на Хребет.
Они снова в военной форме: форма Кристабель постирана и отглажена Бетти, форма Леона не изменилась. Автомобиль – крепкая штабная машина Перри, «Хамбер» цвета хаки. Их вещмешки и ящик с едой и вином для Перри сгружены на заднем сиденье.
– В детстве, в то лето, когда Билл научил нас водить, – говорит Леон. – Мне нравилось смотреть на тебя. Ты всегда так бесилась от своих ошибок.
– Я думала, тебе просто нравилось смеяться надо мной.
– И это тоже, – говорит он, стряхивая крошки с полосатого шарфа.
– Ту старую машину водить было мукой. Тяжелая, как танк. Понять не могу, как мы вообще чему-то научились.
– Ты-то и не должна была ничему учиться. Билл должен был только меня выучить.
Кристабель смеется.
– О, да. Я и забыла об этом. Я все устроила, а потом подумала: «Ну-ка, подожди минутку, почему это он сможет научиться, а я нет?»
– Бедняга Билл. Неделями ездил с нами по подъездной дорожке.
– Мне приходилось сидеть на подушке, чтобы увидеть что-то поверх руля.
– Скажу тебе одно – выучившись водить машину такого размера в детстве, с военными автомобилями точно справишься, – говорит Леон. Он засовывает в рот две сигареты, чтобы зажечь их, затем передает ей одну.
– Давай надеяться на это, – говорит она и жмет на газ.
Через какое-то время Кристабель говорит:
– Где теперь твои братья и сестры? Твоя мать? С ними все в порядке? Вы держите связь?
Он выдыхает кривоватое колечко дыма.
– Один брат мертв. Другой пропал. Один в Испании. Две сестры живы, кажется. Мать, не знаю. Она была в Генте, когда прибыли немцы.
– Тревожно, должно быть. Отец с тобой связывается?
– Я читаю в газетах, что он жив и здоров и борется с нацистами из безопасного Нью-Йорка.
– Миртл все еще встречается с ним. Если захочешь связаться, она может передать сообщение.
– Я могу передать сообщение, если захочу.
– Конечно, – говорит она, а затем: – Мне жаль, что с твоими братьями так получилось.
– Мне тоже, – отвечает он, достает из кармана недоеденный кусок пирога и ест его между затяжками.
Облачно и дождливо. Пустые дороги покрыты лужами, ямами и, время от времени, сбежавшими овцами, пропитанными грязью и недовольством. Пять дней до Рождества, но страна еле освещена и не украшена. Каждое Рождество в военное время кажется тенью предыдущего: меньше еды, меньше питья, больше пустых мест за столом.
Война и все ее ограничения кажутся неумолимыми, но для Кристабель сквозь нее будто тянется странный и виноватый трепет, потому что именно это истончение обыденного пропускает необычное. Как может она любить эту мутную, пораженную болезнью и изрытую оспинами Англию больше, чем ее мирную зеленую предшественницу? Потому что может проехать по ней на машине и быть в форме; потому что может сидеть с мужчиной, не будучи замужем; потому что может за нее умереть, если только сможет убедить Перри дать ей попытаться.
– Скажи мне, – говорит она, потому что теперь хочет говорить обо всем, – откуда ты взял эти штуки, – как ты их назвал, «резинки»?
– Я свои добываю у американцев. У них размером больше, понимаешь? А тебе зачем знать?
– На случай, если понадобятся.
– Вчера был твой первый раз?
– Тебе зачем знать?
– Я уже знаю. Спрашиваю из вежливости.
– Ты? Из вежливости? – Она кидает на него косой взгляд. – Ладно, да. Первый. По разговорам мне казалось, что будет какое-то шоу ужасов. Окровавленные простыни и все такое. Но было совсем не так. Жаль, что никто мне этого не рассказывал. У тебя было много женщин?
– Не так много, как хотелось бы, – говорит Леон и ругается по-русски, когда машина попадает в яму, и пепел с сигареты рассыпается по его коленям.
– Отличное ругательство, – говорит Кристабель. – Я такого раньше не слышала. Что оно значит?
– Что жизнь повернулась ко мне задом, – говорит он, стряхивая пепел с брюк.
– Ты ругаешься по-русски и по-русски разговариваешь с кошками, – говорит она. – Теперь я знаю, что и в постели ты говоришь по-русски.
– Кошки предпочитают русский. Некоторые женщины предпочитают французский.
– Со сколькими женщинами ты был?
– Я не считаю.
– Я бы считала. Все разные?
– Сейчас слишком рано, чтобы вести такие разговоры, Кристабель.
– Ты смущен?
– Не смущен. Большей частью голоден, немного устал.
– Тогда ладно. Объясни мне, как женщины могут быть разными в постели. Что им нравится?
– Я тебе потом покажу, – отвечает Леон, обматывая шею шарфом. – Я посплю. Разбуди меня через час, и я сяду за руль.
– Я не попрощалась с Бетти, – говорит Кристабель через мгновение.
Они добираются до Лондона к вечеру и находят Перри в неожиданной обстановке кафе универмага «Фортнум и Мейсон», где обеспеченные женщины пьют чай после покупок. Перри там проводит встречи, объясняет Леон, потому что люди обычно менее склонны к спорам в присутствии торта. Пожилой мужчина в вечернем костюме играет на пианино в углу рождественские гимны, с потолка вяло свисают бумажные украшения.
Когда они заходят, недовольный с виду французский генерал, обвешанный регалиями, встает из-за стола. Леон и Перри обмениваются взглядами, и Леон следует за ним. Перри поворачивается к Кристабель и жестом указывает на трехэтажную менажницу, будто ожидал ее прибытия.
– Не стесняйся, дорогая.
Кристабель снимает фуражку.
– Мы не хотели прерывать твою встречу.
– Она уже завершилась, – говорит Перри. – Иногда сложно помнить, что
- Крым, 1920 - Яков Слащов-Крымский - Историческая проза
- 10 храбрецов - Лада Вадимовна Митрошенкова - Биографии и Мемуары / Историческая проза / О войне
- Сиротка - Мари-Бернадетт Дюпюи - Историческая проза
- Камелии цветут зимой - Смарагдовый Дракон - Прочая детская литература / Русская классическая проза
- Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса: Сцены из московской жизни 1716 года - Александр Говоров - Историческая проза
- Из ниоткуда в никуда - Виктор Ермолин - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Проклятие дома Ланарков - Антон Кротков - Историческая проза
- За закрытыми дверями - Майя Гельфанд - Русская классическая проза
- Маленький и сильный - Анастасия Яковлева - Историческая проза / О войне / Русская классическая проза
- Три часа ночи - Джанрико Карофильо - Русская классическая проза