Рейтинговые книги
Читем онлайн Одинокая леди - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 98

Надзирательница с сомнением взглянула на Джери-Ли.

— Это займет несколько минут, — сказал адвокат. — Я вам обещаю. Они снимут с нее обвинение, и я думаю, что она уже и так достаточно времени провела в камере.

— Ладно. Но поторопитесь — правилами не разрешается...

— Я вам буду очень обязан, — добавил адвокат и, взглянув на Джери-Ли, сказал:

— Я сразу же возвращаюсь.

Джери-Ли улыбнулась. Впервые за двенадцать часов она не ощущала тяжести нависающего над ней ужаса...

Глава 20

Колдуэл вывел Джери-Ли через заднюю дверь и усадил в такси.

— Репортеры узнают ваш адрес к вечеру или завтра, — сказал он. — Если вы не хотите, чтобы они вас атаковали, мой вам совет: переехать как можно скорее.

— В любом случае я не могу там оставаться, — сказала она. — Майк — владелец квартиры. Кстати, что его ожидает?

— Судья определил для каждого из них залог в сто тысяч долларов.

Думаю, что все они выйдут из тюрьмы к вечеру.

— Но у Майка нет таких денег.

— Он связан с очень крупными дельцами. Они позаботятся о своем человеке.

Она молча переваривала информацию. Ей все еще не верилось, что такое вообще возможо.

— Держите меня в курсе ваших дел, — сказал Колдуэл. — И когда переберетесь на другую квартиру, сообщите мне, где я смогу в случае чего вас найти.

— Хорошо.

Только после пяти дня она добралась до квартиты Майка. Поднявшись по лестнице, она остановилась в удивлении — дверь в квартиру была открыта.

«Странно», — подумала она. Джери-Ли точно помнила, что заперла ее перед тем, как уехать с Милстейном, — ведь сам детектив посоветовал ей это. Она медленно вошла в квартиру.

Гостиная представляла собой жалкое зрелище. Портативная машинка валялась разбитой. Пол был покрыт обрывками бумаги. Она подняла клочек бумаги с пола — это был чистый листок. И тут ее вновь обуял страх. Она бросилась к камину, выгребла пепел — это было то, что осталось от сгоревших листов бумаги. В нескольких местах, уцелевших в огне, можно было прочитать отдельные слова, напечатанные на машинке. Сомнений не было — предчувствие не обмануло ее: вся работа, проделанная ею за последние несколько недель, практически законченный сценарий, — все было уничтожено в огне.

Она тупо смотрела на пепел, потом медленно выпрямилась и пошла в спальню. И здесь она увидела полный разгром: все ящики были вывернуты, вещи разбросаны и порваны. Но это уже не в счет... Страшно то, что уничтожен текст, уничтожены слова. Те слова, которые она теперь уже никогда не восстановит. Слова, стоившие ей так дорого.

Она побрела в ванную комнату, не утирая обильных слез. Там обнаружила, что все ее таблетки ссыпаны в раковину умывальника и пущена вода, отчего они раскисли и уже никуда не годятся.

В этот момент зазвонил телефон. Она сняла отводную трубку в ванной комнате:

— Да, — произнесла ома. безжизненным голосом.

— Джейн Рэндолф?

— Да.

— Говорит друг, который хочет дать тебе небольшой совет. Убирайся из города. Убирайся как можно дальше отсюда. Или в следующий раз разбита будет не квартира, а твоя голова.

— Но... — начала она говорить и обнаружила, что на другом конце уже повесили трубку. Кто бы он ни был, этот друг, он уже все сказал и прервал связь. Она положила трубку на место и стала медленно приводить в порядок квартиру.

Было почти восемь вечера, когда она-пришла в клуб. Подошла к двери своей гримердой и столкнулась с поджидающим ее менеджером.

— Подождите минутку, — сказал он, — спустимся в мой кабинет.

Она проследовала с ним на первый этаж, в комнатушку, точнее даже — квадратную щель в стене, которая служила менеджеру кабинетом. Он тщательно закрыл за собой дверь и заговорил с ней, понизив

голос почти до шопота.

— Я вас не ждал сегодня. Когда вас выпустили?

— В полдень.

— Я нашел другую девушку.

— Замечательно, я смогу ночь отоспаться. И начну завтра.

— Нет.

— Что вы хотите этим сказать, Чарли?

— Мне тут передали... словом, я должен вас уволить.

— Вы что, шутите что ли?

— Нет. Они были очень настойчивы. Вы не работаете у нас.

— Они просто, наверно, сошли с ума. Вся эта грязь в газетах только увеличит приток посетителей и доход!

— Вы думаете, я этого не понимаю? — взвился он. — Но именно они контролируют яаш клуб. Если я не выполню их приказа — бац! — считайте, что со мной покончено! У меня тут же отбирают лицензию.

— О'кей! — сказала она. — Есть масса других мест, где я могу работать. Они не в состоянии перекрыть весь бизнес.

— Джейни, — сказал он со всей возможной откровенностью. — Я гораздо старше вас. И я хочу поговорить с вами, как отец, как ваш дядюшка. Вы хорошая девушка но вы спутались с какими-то очень плохими людьми. В нашем городе для вас не осталось больше ни работы, ни места, где вам могут предложить другую работу. Мой совет — уезжайте.

— Значит, они позвонили и вам и надавили, — заключила она холодно.

— Я ничего не могу сделать. У меня есть семья, о которой я должен думать в первую очередь. А что касается вас — то вам лучше всего сделать так, как я вам советую. Если вы здесь задержитесь, что-нибудь с вами случится. Я знаю этих людей. И я знаю, что они сделали с теми девушками, которые не подчинились их советам. Поверьте мне — ничего хорошего.

— Но я была одна в квартире, — сказала она. — Они не появились у меня после звонка.

— Дело в том, что вы пока еще в центре внимания прессы и полиции.

Сенсация сегодняшнего дня. Уверяю вас, они умеют выжидать. И в один прекрасный день, когда газеты забудут о вас, они нанесут вам визит.

— Я вам не верю.

— Постарайтесь поверить, — сказал он очень серьезно. — Если бы вы были моей дочерью, я не мог бы дать вам лучшего совета. — Он открыл ящик стола и достал конверт. — Я вам должен плату за один день. Но вы тогда выходили на сцену больше, чем предусмотрено контрактом, и потому я плачу вам сто долларов. О'кей.

Она молча взяла конверт.

— Вы берете эти деньги и покупаете себе билет на самолет куда подальше.

— Конечно, — сказала она.

Эта сотня, да еще тридцать, что лежали у нее в сумочке, да еще двадцатка, оставшаяся в банке сверх трех с половиной тысяч, уплаченных адвокату, — вот и все деньги, которые остались у нее на этом свете. Она открыла дверь.

— Спасибо. Чарли.

— Желаю вам счастья, Джейн!

Чертов бизнес, подумал он. Если девушки не попали в одну беду, они обязательно попадут в другую.

— Вы все испортили, Джейн! — в голосе Марка Гросса звучала и обида, и упрек, и раздражение, словно то, что произошло с Джери-Ли, уже успело плохо сказаться на его делах. — Я тут все подготовил для интервью с вами у Уорнера, у Парамаунта и в «Двадцатом веке». Но как только они прочитали в утренних газетах сообщение, они тут же все и отменили.

— А сегодня газеты сообщат, что обвинение против меня снято.

— Не имеет значения. Они не любят паблисити такого рода.

— А что произошло с рассказом, который вы отослали?

— Они его возвращают. Так торопятся избавиться от него, что посылают не по почте, а с нарочным.

— А как обстоит дело с картиной о женской тюрьме, которую начинал Энсбах? В ней я могу сняться?

— Съемки закончены. Не думаете же вы, что он станет ждать вас целую вечность.

Прошло только несколько недель, но она не стала спорить с ним.

— О'кей, — сказала она, глядя ему прямо в глаза. — Значит, они добрались и до вас тоже. Он покраснел.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Мне кажется, что отлично понимаете, — сказала спокойно Джери-Ли. — Не звонил ли вам некто и не сказал ли, что было бы неплохо, если бы вы прекратили со мной всякие дела?

— Мне все время звонят всякие ненормальные типы. Я не обращаю на них внимания.

Она молча рассматривала его. Потом соврала:

— Завтра я получу от машинистки сценарий и пошлю его вам.

Он откашлялся. Видно было, что он колеблется, но потом все же решился и сказал:

— Я как раз подумывал о вашем сценарии. Боюсь, что никак не смогу его куда-нибудь пристроить — что-то не совсем та вещь...

— А почему бы вам вначале не прочитать его, а потом уже оешать — та это вещь или не та, сможете вы его пристроить или нет?

— Зачем? Только зря потратить ваше время.

Она насмешливо улыбнулась ему.

— Вы вшивый лжец, Марк. Но что еще хуже — вы трусливый лжец, — она поднялась со стула. — Я дам вам знать, куда вы можете прислать мои рассказы, когда получите их.

Джери-Ли остановилась на тротуаре в нерешительности, раздумывая, что предпринять. Ее внимание привлекла кофейня на углу. Время ленча кончилось, и толпы людей, штурмующих прилавки, рассеялись. Джери-Ли легко нашла свободную нишу со столиком и уселась.

— Мне только кофе, — сказала она официантке, которая очень быстро подошла к ней.

В ожидании кофе она сидела, погрузившись в свои невеселые думы, и не сразу заметила человека, усевшегося напротив нее. Когда она, наконец, подняла глаза, то обнаружила, к своему удивлению, что лицо его ей знакомо.

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Одинокая леди - Гарольд Роббинс бесплатно.

Оставить комментарий