Рейтинговые книги
Читем онлайн Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
Амелия, сидя на солнышке в саду за домом Грейс.

– У меня слуховой аппарат включен вообще-то, – сказал Тоби, выходя в сад из кухни.

Амелия рассмеялась.

– Ты знаешь, что я про пса. Ему по собачьим меркам лет двести, не меньше.

– В старости нет ничего зазорного, – провозгласила Грейс, неся поднос с кувшином домашнего лимонада и тарелкой печенья. – И, по моим подсчетам, Эдисону, как бульдогу, всего лишь порядка шестидесяти. Вон какой живчик. Смотрите, как задорно играет в мяч.

Они посмотрели. Шарлотта, опустившись на корточки, искала под кустом бирючины брошенный Сэмми мяч, в то время как Эдисон обнюхивал ее пятки, виляя хвостом.

– Нашла, – объявила Шарлотта.

Она снова бросила мяч в сад. Эдисон обернулся, посмотрел на него, затем на Шарлотту, после чего весело потащился за игрушкой, высунув язык почти до земли, и остановился в нескольких футах от мяча. Рекс ободряюще залаял из-за забора, безмерно взбудораженный прибавлением в их доме, а также новыми запахами и звуками, которые тот источал и издавал.

– Держи, Эдди. – Сэмми поднял мяч и положил его к лапам Эдисона. Пес взял его в зубы, затем выронил и грузно опустился на землю, тут же провалившись в сон. Его довольная туша исторгала тихий храп.

– Можно нам пойти поиграть в сарае, миссис Сэйерс? – спросил Сэмми.

– Конечно, – сказала Грейс. – Шарлотта, помочь тебе расставить новых животных для зоопарка?

– Мы сами, – бросила Шарлотта.

– Только не трогайте колеса на верстаке, – предупредила Грейс. – Там все выверено до миллиметра.

– Не будем.

– Ты все еще работаешь над своим устройством? – спросила Амелия, наливая себе стакан лимонада.

– Это устройство может сделать вас миллионершей, юная леди, – сказал Тоби. – Я планирую наладить для Грейс рынок сбыта, как только оно будет доведено до совершенства.

– У меня еще может ничего не получиться, – проговорила Грейс, хотя была совершенно уверена, что у нее все получится. В последнее время она стала уделять меньше времени своему макету, позволяя Сэмми и Шарлотте добавлять в него детали на свое усмотрение и стараясь не обращать внимания, когда они шатались или были установлены криво.

Вместо этого она разрабатывала новый тип игрушечного двигателя. Он работал по принципу выталкивающего механизма, но она вынашивала план по модификации спиральной пружины, которой вывел бы ее игрушечный двигатель на первое место из всех ныне существующих. Она даже подумывала об установке солнечной панели, которая могла бы питать звуковые и даже, возможно, световые элементы. Не «Конкорд», конечно, но она гордилась своей работой. Было приятно трудиться над чем-то, что могло обрести жизнь за пределами ее сарая.

– Но, если получится, – продолжила она, – таким двигателем можно будет оснастить абсолютно любой игрушечный транспорт. Включая поезда. Такие машинки и паровозы смогут покрывать расстояние, в пятьдесят раз превышающее длину отвода.

– А благодаря системе шасси, разработанной Грейс, – добавил Тоби голосом, звенящим от гордости, – они смогут перенаправлять себя при столкновении с препятствием и восстанавливаться при перевороте. Они смогут передвигаться по любой поверхности, а при правильном подборе шин – даже по луже или неглубокому пруду.

– Ни капли в этом не сомневаюсь, – улыбнулась Амелия. – Но я бы особенно не рассчитывала на миллионы, учитывая, во сколько тебе обойдется содержание этого пожилого джентльмена. И я снова имею в виду Эдисона, – добавила она. – Не тебя, Тоби.

Все наблюдали, как Эдисон засучил задними лапами во сне, будто крутил педали велосипеда.

– Было бы удобно, если бы у нас в семье появился ветеринар, – с улыбкой протянула Грейс. – Напомни, где ты проведешь свой следующий отпуск? В Малайзии?

– На острове Уайт, – призналась Амелия. – Снова. – Они ездили туда каждый месяц, начиная с мая. – Я все еще в режиме экономии, – оправдывалась она.

– О, так вот почему вы не остановились в отеле? – продолжала веселиться Грейс. – Шарлотта мне все рассказала. Она им абсолютно очарована.

– Она болтушка, – рассмеялась Амелия. – И, конечно, она им очарована, он же ветеринар. Она все еще надеется, что он убедит меня завести щенка. – Амелия улыбнулась. Она прекрасно понимала, что дело было не только в этом. У Генри и Шарлотты оказалось очень много общего, это было видно невооруженным взглядом. – Но мы не возьмем твою собаку на бесплатный осмотр, если ты на это намекаешь.

– Даже и не помышляла. Мы не какие-то там нахлебники, не так ли, Эдисон?

Эдисон похрюкал себе под нос, услышав свое имя, а затем перевернулся на другой бок, всем демонстрируя свое пузо.

– Хороший пес, – сказал Тоби. Он взял Грейс за руку. Его ладонь была теплой, и Грейс переплела свои пальцы с его. Ободренный, Тоби наклонился вперед и нежно поцеловал ее в губы. Она ответила на поцелуй.

– Фу, – скривился Сэмми, выглянув из сарая в самый неподходящий момент. Он развернулся и ушел обратно.

– Скоро он запоет по-другому, – засмеялся Тоби.

– Не говори так, – попросила Амелия. – Я с ужасом жду переходного возраста.

– Я тоже, – сказала Грейс.

Но на самом деле она ничего не боялась. Она с нетерпением ждала будущего.

Грейс устроилась на стуле у верстака и занялась испытанием колес своего прототипа. Они отозвались веселым жужжанием, и она наблюдала за их вращением, которое все не прекращалось и не прекращалось, продолжаясь намного дольше, чем в любой другой испытанной ею модели. Все было почти готово.

Эдисон наблюдал за происходящим из старого кресла, которое она установила в сарае специально для него. Она взяла пса главным образом ради Шарлотты, хотя это был и не щенок, о котором она мечтала. Грейс с самого начала решила завести собаку в возрасте: она не хотела лишать животное крова, когда пробьет ее час, но и обременять Амелию тоже не планировала. В приюте ей сказали, что Эдисон уже пережил одного владельца. Грейс распознала печаль утраты в его кофейных глазах.

Но для него жизнь была еще не кончена.

У него появился второй шанс кому-то принадлежать.

У них обоих.

Она встала из-за верстака, довольная работой своего прототипа. Завтра с утра она возьмется за реализацию следующего этапа своего проекта. Завтра. То, чего она теперь всегда ждала с нетерпением.

Она осмотрела миниатюрный зоопарк, над которым корпели Шарлотта и Сэмми. Животных дети раскрашивали вручную, зебра выглядела больше серой, чем полосатой, и все они были масштабированы невпопад, но Грейс души в них не чаяла, несмотря на все их несовершенства.

– А ну-ка, Эдди, – позвала она. Пес поднял на нее голову, высунув язык. – Покажем пассажирам этого поезда зоопарк Шарлотты.

Она щелкнула выключателем. Комнату наполнил знакомый звук, похожий на топот сотни крошечных копыт, и поезд, пыхтя, тронулся с места. Он набрал скорость, подъезжая к деревне, и пронесся

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй бесплатно.
Похожие на Искусство игры в дочки-матери - Элеанор Рэй книги

Оставить комментарий