Рейтинговые книги
Читем онлайн Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86

Эверетт, Менденхолл и Райан что-то молча делали на носу, время от времени бросая назад взгляды с подозрительным выражением на лицах.

Джек, Сара, Найлз, Вирджиния и президент Соединенных Штатов стояли на дубовом кормовом брусе, глядя в воду.

— Если они там, то почему мы никогда их не видим? — осведомился президент.

— Учитывая наш вшивый послужной список, вы захотели бы идти на такой риск, будь вы симбиантом? — спросил в ответ Найлз своего старого друга.

— Нет, пожалуй, нет.

— Господин президент, началом послужит аннулирование лицензий на газо- и нефтедобычу в водах залива.

Президент обвел их взглядом одного за другим.

— Да, но мне придется уступить требованию начать бурение в арктической тундре, так что мы грабим Петра, чтобы заплатить Павлу.

— Мы делаем, что можем. Наука отыщет способ помочь им, — с надеждой проговорила Сара. — Бумаги Эрталлей должны решить множество наших проблем.

— А что с детьми? — поинтересовался Джек.

— Госдепартамент бросил все ресурсы на поиски их ближайших родственников, но похоже на то, что они настоящие круглые сироты. Я отложил небольшую сумму на их совместное содержание.

Все примолкли. Наконец, молчание нарушила Вирджиния, вглядывавшаяся в зеленые воды залива:

— Я встревожена. С тех пор как симов выпустили, наши новейшие микрофоны гидроакустического наблюдения не уловили ни звука со дна — ни здесь, ни в Марианском желобе. Надеюсь, они не больны.

— На сей счет я бы не волновался, — заметил Эверетт, подходя к группе и вытирая руки ветошью. — Мониторинг ВМФ теперь единственное, что происходит в водах залива. Если будет обнаружен хоть малейший след загрязнений, ФБР ринется на поиски нарушителей, а поскольку президент провел через конгресс смертную казнь за это преступление, по-моему, дни сброса химических загрязнений в море отошли в прошлое.

— Надеюсь, вы правы, — печально проронила Вирджиния.

— Ну и унылое же зрелище вы все являете, — без тени насмешки сказал Эверетт. — Мы тут в спокойном и мирном море, а вы хнычете, будто потеряли свою собачку.

Президент посмотрел на полковника Джека Коллинза, приподняв брови, а затем снова на капитана Эверетта.

— По-моему, вы влезли в мой бар, — притворно нахмурился президент.

— Если полковник Фарбо и научил нас чему, так это тому, что нечего церемониться, если выпивка под носом. Кстати, сэр, насколько понимаю, винный подвал капитана Эрталль вашему сто очков форы даст.

— Я так и понял.

Вдруг из обеденного салона президентской яхты грянула громкая музыка — наигранная «Сьюпримз» песня «Любовь не торопи», — и, ко всеобщему потрясению, из салона в танце появились в стельку пьяные Райан и Менденхолл в женских купальниках, разевая рты в лад словам песни. Да и руками они жестикулировали, как «Сьюпримз» в зените славы.

Громче всех рассмеялись Гаррисон Ли и президент, глядя, как двое мужчин вертят бедрами и вприпляску приближаются к Джеку и Саре, а следом команда Секретной службы на взводе, готовая расстрелять обоих. Не успел Джек сообразить, что к чему, как Сара, смущенная сверх всякой меры, просто улыбнулась и столкнула обоих лейтенантов с яхты в теплый залив.

Музыка продолжалась, а Эверетт прямо согнулся от хохота и потому даже не заметил, как Джек тихонько поднял ногу и толчком в пятую точку послал его следом за шутниками.

Вскоре хохотали все без исключения, глядя, как они бултыхаются, пытаясь выбраться из воды.

А в четверти мили от них на поверхности залива показались темно-синие глаза симбианта, внимательно наблюдавшие за барахтающимися у президентской яхты людьми. Поморгав глазами от яркого сияния южного солнца, сим выгнул спину и нырнул обратно в морские глубины.

Примечания

1

Пер. с фр. Н. Яковлева, Е. Корш. — Здесь и далее прим. перев.

2

Финиас Тейлор Барнум — реальное историческое лицо: импресарио, создатель знаменитого цирка. Автор афоризма «Простофили являются на свет поминутно». Строго говоря, происходящее — явный анахронизм, так как в 1829 году ему было всего 19 лет.

3

Граница между Пенсильванией и Мэрилендом, проложенная еще в колониальную эпоху британцами Чарльзом Мэйсоном и Джеремайей Диксоном и до Гражданской войны в Америке служившая своеобразным рубежом между рабовладельческими штатами Юга и аболиционистскими — Севера.

4

Хотя большинство англоговорящих авторов уже несколько освоились с метрической системой, они то и дело приписывают использование имперских мер длины и веса нациям, которые знакомы с ними лишь по литературе и кино. Как, впрочем, и обращение к командиру китайской подводной лодки «сэр». Куда уместнее было бы слово «товарищ».

5

SSN — в отечественной классификации соответствует аббревиатуре ПЛАТ (подводная лодка атомная торпедная).

6

Аналог РПКСН (ракетный подводный крейсер стратегического назначения).

7

В Квонтико расположен учебный центр Корпуса морской пехоты США.

8

Номекс — ткань, которую выпускают для производства спецодежды для защиты от термических рисков.

9

Теодор «Тед» Банди (1946 1989) — знаменитый серийный убийца, прозванный «нейлоновым убийцей».

10

Имеется в виду персонаж сказки Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

11

Американка, предположительно зарубившая отца и мачеху, но оправданная судом за недоказанностью вины.

12

Так назывался звездолет из культового американского киносериала «Звездный путь».

13

Читателям, незнакомым с этой торговой маркой, будет достаточно знать, что подобные напитки известны у нас под девизом «Просто добавь воды».

14

Девиз Человека-паука.

15

«Дом восходящего солнца» (англ. The House of the Rising Sun) — американская народная песня; прославлена множеством выдающихся исполнителей стилей фолк и рок.

16

Термоклин — слой воды, в котором градиент температуры резко отличается от градиентов выше- и нижележащих слоев; возникает при наличии неперемешивающихся слоев воды с разной температурой.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон бесплатно.
Похожие на Левиафан - Дэвид Линн Гоулмон книги

Оставить комментарий