Рейтинговые книги
Читем онлайн Восточные страсти - Майкл Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 151

— Может быть, я смогу помочь вам, — поднялся Мэтью, вмиг забыв об обеде. — Идемте со мной.

Он вышел из палатки, и У Линь поспешила следом.

Штаб экспедиционного корпуса находился в двух шагах от шатра Мэтью. Наряд часовых с изогнутыми мечами пытался преградить им дорогу, но Мэтью нетерпеливым движением оттолкнул их в сторону. Один из высших офицерских чинов, уплетающий в это время обед из великолепного фарфорового блюда, что-то тихо сказал часовым, и те сразу же расступились в стороны.

Кажется, их появление не могло произвести на Вень Во, командующего корпусом, меньшего впечатления. Поговаривали, что генерал достиг столь высокого поста, несмотря на то что большую часть жизни был гражданским лицом. Карьерным взлетом он мог быть обязан устойчивому интересу, который вызывала у императора Даогуана его сестра. Она согласилась стать наложницей императора, а ее брату пожаловали высокий пост. Рядом с генералом сидел бывалый боевой офицер — он-то и являлся подлинным командующим. Генерал Бу Цунь с самой лучшей стороны показал себя в «опиумной» войне против англичан; блестяще сражался с португальцами в Макао и самолично участвовал в подавлении некоторых мятежей в провинциях. Именно он, а не его патрон, строго обратился к вошедшим:

— Что означает это наглое вторжение?

У Линь хотела было сама рассказать о случившемся, но вовремя поняла, что гораздо больше внимания будет уделено словам Мэтью. Он уже достаточно овладел китайским языком для того, чтобы собеседник мог понять его, по крайней мере в общем смысле. Это решительно облегчало ее щекотливое положение.

— Фаворитке императора и принцессы было нанесено непростительное оскорбление, — сказал он, старательно подбирая слова. — Ее шатер поставили рядом с шатрами куртизанок.

Генерал Вень Бо с отсутствующим видом накручивал на палочки длинные макаронины. Однако генерал Бу Цунь отвечал незамедлительно:

— Вся ответственность за это решение лежит на мне.

— Необходимо срочно отменить его, — запальчиво сказал Мэтью. — Особа, состоящая переводчиком при самом императоре, — благородная дама и должна повсюду встречать к себе именно такое отношение.

Генерал не собирался отступать.

— Власть второго командующего корпусом ставят под сомнение. Если я начну вносить поправки в приказы, которые сам же отдал, уважение ко мне будет подорвано. Палатка этой молодой женщины останется на прежнем месте.

Мэтью еще недостаточно долго жил на Востоке, чтобы до конца понимать, сколь значимо для китайцев то, что они называли «уважением». Впрочем, это оказывалось головоломкой не для него одного, а для многих европейцев и американцев в первый год жизни в стране. Поэтому слова генерала вывели его из себя, и он заговорил, сам того не сознавая, в неприемлемо резких тонах:

— Я требую немедленно исправить положение.

Генерал гордо выпрямился перед ним.

— Это ты от меня что-то требуешь, фань хуэй? — спросил он со злобной усмешкой. — А кто ты, чтобы чего-то требовать у одного из первых военачальников императора?

Упорство генерала казалось Мэтью совершенно нелепым, и он злился все больше и больше.

— Я не остановлюсь ни перед чем — повторяю, ни перед чем, — чтобы добиться справедливости. Если потребуется, я обращусь лично к принцессе Ань Мень.

Он знал или, по крайней мере, догадывался, что сестра императора поддержит его позицию, и не без удовольствия заметил, что глаза У Линь радостно засверкали. Она благодарила его взглядом за то, что он встал на ее защиту.

Ситуация между тем не сдвигалась с мертвой точки. Бу Цунь упрямствовал и не хотел уступать. Но его патрон, мало понимая в военном искусстве, в политике был человеком куда более искушенным. Вень Бо отлично знал, что не было во всем Среднем Царстве человека более влиятельного чем принцесса Ань Минь. Император может послушаться ее совета и расстанется со своей наложницей.

Не желая наживать себе врагов среди людей, близких к принцессе, — тем более, что и дело яйца выеденного не стоило, — Вень Бо решил, что настал черед и ему вмешаться в разговор.

— Мы вместе участвуем в этой кампании, — сказал он. — У нас общая цель — подавить восстание мятежников. Давайте же будем едины во всем. Если иностранец настаивает на том, чтобы палатку переводчика переставили в другое место, то пусть ее натянут рядом с его собственным шатром, и он сам примет на себя ответственность за эту молодую женщину.

Справившись с делом и вполне удовлетворенный своими словами, генерал снова отдал все внимание трапезе.

Бу Цунь, прилюдно получивший такую пощечину, злобно посмотрел сначала на Мэтью, потом на У Линь.

Мэтью несколько покоробили последние слова главнокомандующего. Он не ожидал, что ему будет поручена опека У Линь, но выбора у него не было. Кроме того, сам исход битвы, которую он вел за ее честь, был ему столь приятен, что состояние духа в этот момент у него было исключительно приподнятое.

С тех пор Мэтью и У Линь всегда находились вместе — они не только держались рядом во время ежедневных маршей, но также вместе завтракали, обедали и проводили свободное время. Именно от У Линь Мэтью узнал о непримиримой позиции врачей, сопровождавших экспедицию.

— Врачи, которые прикомандированы к армии, — молодые люди, — сказала она ему однажды за обедом, — и поэтому вы вправе были бы ожидать от них большей гибкости и открытости, чем от их старших коллег, но это не так.

Он удивленно приподнял брови.

— Это сыновья и племянники императорских лекарей, — сказала она. — Они завоевали места в экспедиции благодаря семейным связям. Участие в военных действиях будет далеко не лишним в их характеристиках. Но они понятия не имеют не только о западной, но и об отечественной медицине, которой занимаются их отцы. Они не сведущи в травах; они никогда не лечили акупунктурой. Они молоды, их семьи зажиточны, а сами они принадлежат к числу тех молодых людей, которых и англичане, и американцы называют spoiled — испорченные.

— Невеселая история, — промолвил Мэтью и от души понадеялся, что, когда силы противников придут в столкновение, раненых окажется немного.

— К несчастью, — продолжала она, — они понимают, что ваши познания очень обширны и куда глубже, чем их собственные. Поэтому они завидуют вам и боятся, что вы их лишите лакомого куска.

Он начал сердиться.

— Может быть, мне стоит поговорить с ними и убедить их в том, что я ставлю перед собой только одну цель — вылечить больного. Я не собираюсь лишать славы ни их, ни кого-то другого.

У Линь покачала головой.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 151
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восточные страсти - Майкл Скотт бесплатно.
Похожие на Восточные страсти - Майкл Скотт книги

Оставить комментарий