Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Потому что я не доверяю вам. Вы убьете ее и скажете, что она погибла на улице.
Когда она увидела выражение их лиц, то поняла, какую глупость совершила. Она сделала ошибку. Она слишком доверилась Шаметту. Всем троим не нравилось присутствие Фифи. Шаметт считал, что от нее нужно избавиться. Он не отдал приказ, так как понимал, что совершит насилие и сделает ей больно, если они заберут собаку. Сейчас она сама объяснила Дану и Пане, как можно избавиться от собаки. Они не думали об этом, а лишь собирались ее искать. Она убила Фифи! Она дала им оправдание, которое они искали.
— Выйди и найди эту тварь, — приказал Дану, хватая Леонию за руку. — А вы, гражданка, не такая тихая и покорная, как обещали. Пойдите в комнату и оставайтесь там.
— Нет! — вскрикнула Леония! — Не трогайте мою собаку. Это безобидное существо!
— Мы не тронем ее, — сказал Дану злобно. — Я и не мечтаю сделать это. Как только она найдется, мы принесем ее вам, не бойтесь!
Хороший сон помог Роджеру. У него больше не тряслось нутро от страха за Леонию, но стало хуже иначе. Отдохнув, он рвался действовать, необходимо как можно скорее освободить любимую. Он едва мог сосредоточиться на работе и чуть не испортил нежный механизм, сорвав пружину и прищемив пальцы, неожиданно сжав клещи. Он перестал работать, но это не успокоило его.
Тем временем к полудню прибыл посланник Шаметта с ответом Леонии. Единственное, что остановило Роджера, чтобы не схватить этого человека и не вытрясти из него информацию, было то, что это оборванное грязное создание просто ничего не знало. Он поглотил письмо, пытаясь найти зацепку, чтобы обнаружить местонахождение Леонии.
Он знал, что Леония достаточна умна и сумеет скрыть информацию за невинным пустячком, но читал и перечитывал и ничего не мог найти. Он громко выругался, глядя на вошедшего посетителя, и еле сдержался, чтобы не попросить его выйти. К счастью, тот пришел за готовой работой и, видя хмурый взгляд Роджера, взял оружие, заплатил по счету и вышел, не вступая в разговор. Не в силах больше сдерживаться Роджер захлопнул дверь и поднялся к Пьеру в спальню.
— Ничего, — взорвался он. — В письме ничего нет. Ты подумаешь, она слабоумная. Могла бы намекнуть, где находится.
— Возможно, она не знает, — спокойно ответил Пьер. — Ты думаешь, она осматривала окрестности, когда проезжала? Что она может сказать тебе?
— Она могла бы написать что-нибудь более разумное, чем напоминать об этой чертовой собаке! — в сердцах воскликнул Роджер. — Фифи такая хорошая, Фифи такая милая, Фифи такая умная. — Его голос вдруг напрягся и Пьер с интересом посмотрел на него.
— Ты не любишь собаку?
— Нет, конечно, нет, — ответил Роджер задумчиво. — Это красивое умное существо. Мне она очень нравится.
— Тогда в этих восторгах должен быть смысл, — сказал Пьер, подтверждая догадку Роджера.
Не было ответа. Роджер снова перечитал письмо, отчаянно пытаясь найти что-нибудь, связанное с Фифи, что поможет определить расположение дома, где находилась Леония. В конце концов, он покачал головой и протянул Пьеру письмо.
— Не могу четко мыслить. Может быть, ты поймешь больше, чем я. — Он неловко откашлялся. — Ты можешь пропустить все личное, что она написала. Мы делаем вид, что мы муж и жена, и ей приходится прибегать к ласковым выражениям.
В глазах Пьера появились смешинки. Двуспальная кровать, которую он разделял с Роджером, не оставляла сомнений, что эта женитьба не такое уж прикрытие. Было ясно, что Роджер по уши влюблен и фраза «дорогой возлюбленный» не притворная. Леония могла написать «дорогой муж» или другие менее страстные фразы. Однако Роджер не был настроен шутить, и Пьер ничего не сказал, углубившись в письмо, присланное Леонией. Он дважды перечитал его, но так ничего и не обнаружил.
— Я все же думаю, что сказанное о собаке имеет смысл, но больше ничего не понимаю. Конечно, я плохо знаю Париж. Есть какие-нибудь хорошо известные места, связанные с животным? Брали вы собаку куда-нибудь специально? Может быть, она потерялась и где-то нашлась?
Вопросы остались без ответа. Ответ хотя бы на один из них имел большое значение, но Роджер думал над ними и ничего не решил. Он грустно покачал головой:
— Пусть все идет своим чередом. Возможно, люди Шаметта будут неосторожны, и тебе удастся проследить за ними. Если нет, завтра я получу следующее письмо от Леонии. Может, она пояснит свои намеки. Я сейчас выйду. Действуй, как только увидишь, что за мной следует мужчина.
— Не будь дураком, — мягко сказал Пьер. — Уверяю тебя, что все обойдется. Мы найдем твою мадемуазель де Коньер, только не отчаивайся.
— Я буду выглядеть расстроенным, — перебил его Роджер, — так как моим отказом от работы в магазине является то, что жена нездорова.
Пьер вздохнул, но больше не сказал ни слова. Что может женщина сделать с мужчиной! Обычно у Роджера было прекрасное настроение независимо от обстоятельств, он не обращал внимание на опасности, как коза на кнут. Благодарение Богу, он никогда не позволял себе заинтересоваться женщиной больше, чем как источником удовольствий. Пьер облачился в один из камзолов Роджера и последовал за ним, наблюдая из-за оконной шторы, идут ли за Роджером сторожевые псы Шаметта.
Несмотря на уверенность Роджера, что сегодня все идет не так, все было обычно. Он не закрыл дверь, Пьер сделает это позже, и ждал Колуреля, человека, наблюдавшего за черной лестницей, а потом вышел на улицу и, увидев торговца рыбой, поднял руку в приветственном жесте. Затем замедлил шаг, не желая, чтобы Пьер вышел, пока рыботорговец стоит рядом, но он зашел в свой магазин, и Роджер устремился вперед, убыстряя шаг и не оглядываясь.
Это было ошибкой. Пьер наблюдал за Роджером, пока тот шел вниз по улице, и мог видеть его, подсчитывая, сколько займет времени дойти до конца. Он не заметил, что Роджер замедлил шаг, потому что в это время осторожно открывал дверь, считая секунды, когда сможет выйти без опасений. Когда Роджер достиг угла и повернул направо, рыботорговец возник с черного хода своего магазина с ведром помоев. Одновременно вышел Пьер. Рыботорговец вылил ведро в сливной ящик и выпрямился. Повернувшись, Пьер увидел его, но было поздно идти обратно. Лучшее, что он мог сделать, — оставить дверь открытой и держаться ближе к середине дороги.
— Какого дьявола ты здесь? — закричал рыботорговец, не ожидая увидеть кого-то перед собой.
Колурель был уже около угла, но еще не повернул. Услышав голос рыботорговца, он обернулся и увидел Пьера. Он тоже регулярно оглядывал улицу, поэтому решил, что Пьер вышел из какого-то дома. Он знал, что не из того дома, что напротив дома Роджера, потому что сам обосновался там. Он на мгновение заколебался, разрываясь между желанием вернуться и схватить Пьера и четким приказом не упускать Роджера из виду. Колурель стремглав помчался вперед, опасаясь, что Сантэ выкинет что-нибудь отчаянное.
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы
- Кровные узы - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы
- Любовная петля - Луиза Кларк - Исторические любовные романы
- Доспехи совести и чести - Наталья Гончарова - Историческая проза / Исторические любовные романы / Исторический детектив
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Невеста-наследница - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Роковое сходство - Патриция Гэфни - Исторические любовные романы
- Долг чести - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Эпопея любви - Мишель Зевако - Исторические любовные романы
- Серебряный лебедь - Дина Лампитт - Исторические любовные романы