Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …Пинг саан хой!
Когда Чип впервые приехал в Гонконг — бывалый сержант английской полиции, служивший ее величеству королеве в Родезии, Адене и Сингапуре, прошедший подготовку в школе антиповстанческой службы в Фэн Лин, — он казался самому себе матерым служакой. Сегодня Чип понял, что он — большой, крепко сложенный парень, с громким голосом, румяными, как от джина, щеками, в хорошо подогнанной форме, — еще никогда не попадал в такую жаркую переделку. Он сжимал в руке дубинку, которой время от времени ударял по ладони для пущей выразительности.
— Ваша банда, — прогремел он с заметным йоркширским акцентом, — отличается от законопослушной толпы тем, что вы утратили чувство ценности и важности, — хлоп дубинкой. — Нет больше никакого уважения к закону, — хлоп. — Нет страха перед последствиями нарушения закона, — хлоп. Вы превратились в бандитов и совсем помешались — все, сразу.
Он замолчал, посмотрел на обожженные солнцем молодые лица и продолжил доверительным тоном:
— Поодиночке каждый из вас — неважно, китайцы или англичане — может быть вполне цивилизованным человеком. Но вместе, в банде, вы становитесь дикарями. Варварами. Дело полиции, парни, — напомнить каждому впавшему в слабоумие существу, что он — личность. Человек. Человек, который может чувствовать боль, у которого кровь может потечь из раны и который не хочет провести ночь в полицейском участке. Короче говоря, парни, расходитесь.
Конечно, парни, иногда обстоятельства заставляют нас силой разгонять тела — чтобы мозги проснулись и пошли за своими головами…
Он опять замолчал, повертел дубинку в руках и скомандовал:
— Надеть противогазы!
— Даай фонг кук минь гуй!
Каждый полицейский в каждом отделении имел свой номер — от одного до восьми. Обычно нечетные номера были прикрывающими. И теперь ординарец Ли прикрывал Чипа, пока тот надевал противогаз, прежде чем натянуть свой. Чип отдал приказ второму отделению. По команде они встали по бокам первого отделения, зарядили ракетницы слезоточивым газом и выступили на несколько шагов вперед.
— Расходитесь или мы применим газ!
Шквал кирпичей и бутылок был ответом на перевод адъютанта Ли. Но они не долетели и упали совсем близко.
— Второе отделение! Под высоким углом! Целься!
Так как ветер дул в сторону взвода, Чип хотел, чтобы выстрел газом был произведен за спину толпы. Важно рассеять задних, чтобы передним было куда отступать. Он и его сержант рассчитали, куда их люди должны направить свои ракетницы.
— Выше, номер седьмой… Правее… Огонь!
Хлопнули залпы, и баллончики с газом взлетели высоко и лениво шлепнулись в дебри толпы. Полицейские перезарядили ракетницы. Охрана грузовиков бросилась вперед и собрала пустые баллончики в мешки.
Клубы белого дыма взвились из сплошной темной массы. Порывистый ветер быстро разнес газ, как облака. Образуя сгустки в центре и истончаясь, как хвосты, к периферии, он отогнал толпу на двести ярдов назад.
— Вперед!
Взвод перебежкой одолел двести ярдов, менее нагруженные вырвались вперед, и строй нарушился.
— Стоп!
Они остановились и перестроились в прежнем порядке. Опять Чип велел толпе расходиться, и опять Ли размахивал своим транспарантом и переводил на китайский. Новый шквал атаковал полицейских — все, что подворачивалось под руку банде, с грохотом падало на землю.
— Смотрите туда, сэр.
— Я вижу.
Любопытный метательный снаряд приземлился среди упавших кирпичей и камней — крашеная банка, залитая бетоном, из которой торчало что-то вроде ручки для броска. Его было просто делать, но это совсем не означало, что кто-то просто наспех замешал, сунул в банку и побежал к бандитам. Бетону нужно было застывать целую ночь, что говорило о том, что все планировалось заранее.
Они опять подходили слишком близко.
— Второе отделение. Под высоким утлом. Целься… Огонь!
Дым начал вздыматься, заволакивая неон, потом стал быстро разлетаться в разные стороны. Ветер становился сильнее.
— Огонь!
— Расходитесь!
— Цин бин янь кван во! Пинг саан хой!
Банда ревом встречала свое поражение.
— Огонь!.. Вперед… Стоп!
Пятьдесят ярдов — самое большее, что они смогли отвоевать. Глядя поверх голов своего отделения со слезоточивым газом, Чип подумал: что будет, если толпа станет еще больше. Другие взводы должны были уже прибыть на Натан-роуд, но их там не было, и это означало, что они тоже встретили сопротивление, и какое-то время каждый взвод должен надеяться только на свои силы.
— Следует ли нам вызвать подкрепление, сэр? — спросил до этого неразговорчивый сержант.
— Пока еще все в порядке, — ответил Чип, чтобы успокоить людей. — Отделение с газом! Под высоким углом. Целься. Огонь!
Натан-роуд выглядела так, словно стена тумана вползла с моря. Газ висел над толпой, клубился перед ней, пока взвод Чипа не потерял ее из вида. Когда ветер немного разогнал облака газа, толпа катилась назад, стараясь побыстрее разбежаться, и стала растекаться по многим боковым улочкам и переулкам.
— Вперед!
Они опять двинулись вперед, Чип бежал в авангарде, мегафон бил по его груди, кобура хлопала на боку, и пот тек под душный противогаз, через который просочилось достаточно слезоточивого газа, чтобы раздражать глаза и жечь нос и горло.
— Целься!
Чип приказал отделению с газом отступить назад, и первое отделение опять оказалось впереди, чтобы поймать последних смутьянов, когда банда разбежится, и приготовиться пойти по улицам и прочесать здания, чтобы восстановить мир и спокойствие. Банда продолжала откатываться назад.
Он уже готов был отдать приказ продвинуться еще и пригрозить гневом Божьим вместо нового залпа слезоточивого газа, когда по улице разнесся слух, что китайский губернатор Гонконга Аллен Уэй убит английскими войсками. История передавалась от одного к другому, обрастала невероятными подробностями с подачи провокаторов, гревших руки на глубоко укоренившемся чувстве, что их предали, и — как любая хорошая выдумка — выработала свою собственную внутреннюю логику. Англичане послали войска охранять золотой конвой, который должен был перегрузить золото на борт английского судна у Старого королевского причала. Аллен Уэй был двоякого мнения об этом грабеже и велел его остановить.
— Это — китайское золото, — слышали его протест. — Верните его народу Гонконга.
Высокий белокурый голубоглазый офицер гуйло сшиб его с ног, и маленький, крепенький солдат-гуркх ударил его ружейным прикладом. Аллен Уэй умер за своих китайских братьев.
— О чем это они болтают?
— Англичане убили губернатора Уэя.
— Скажите им, что губернатор Уэй жив. Он в больнице.
Ли перевел — его заглушал рев толпы.
Ветер принес неожиданный дождь. Мощные потоки воды смывали слезоточивый газ с пылающей кожи, и так же неожиданно банда опять взялась за свое.
— Расходитесь!
— Цин бин янь кван во!
— Второе отделение, вперед! Низкий угол. Целься. Огонь!.. Огонь!..
— Это их не остановит, сэр.
— Черт возьми, я сам вижу! — огрызнулся Чип, и сержант, который знал его десять лет, удивился, обнаружив, что у спокойного англичанина в жилах течет кровь.
— Третье отделение, вперед!
— Даай саам! — позвал третье отделение сержант. Полицейские с деревянными пулями двинулись вперед справа от газового отделения.
— Даай саам секшн яп даан.
Они зарядили винтовки деревянными пулями, а второе отделение разрядило свои ракетницы. Потом третье отделение встало впереди второго. Чип, сержант и ординарец пошли за ними и заняли позицию впереди линии.
Чип поднял свой мегафон.
— Расходитесь, или мы применим более крутые меры!
Ли перевел.
По толпе бандитов прокатилась волна. Из разбитых окон и развороченных магазинов высунулись лица. Чипу показалось, что авангард бандитов начнет разбегаться.
— Скажите им еще раз, чтоб расходились, или мы применим более крутые меры.
— Саам хой фау… — Но когда он закончил, стоящие напротив полицейских заорали во всю глотку воображаемые слова Аллена Уэя.
— Они свихнулись.
Стена бегущих людей, становившаяся все огромнее из-за примкнувших орущих, двинулась на полицию.
— О Господи! — пробормотал Чип, потрясенный их безрассудной отвагой. Сержант был прав. Десять тысяч людей сошли с ума и отбросили всякий страх.
— Третье отделение, под низким углом. Целься.
— Даай саам секшн, даай кок до миу юнь. — Голос ординарца Ли поднялся до истерически высокой ноты.
Восемь полицейских-китайцев направили свои пистолеты на приближавшуюся толпу.
- Страшная тайна мистера Филмора - Франсуаза Бокур - Триллер
- Моя безупречная жизнь - Ивонн Вун - Прочая детская литература / Триллер
- Последний патрон Чехова - Руслан де Хан - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Потайной ход - Дункан Кайл - Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Девять карет ожидают тебя - Мэри Стюарт - Триллер
- Конец заблуждениям - Кирман Робин - Триллер
- Особый склад ума - Джон Катценбах - Триллер
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Лживая правда - Виктор Метос - Детектив / Триллер