Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно зеленая стена расступилась перед ними и путники замерли, пораженные открывшимся зрелищем. На фоне нежно зеленеющей долины с розовыми, красными и пурпурными пятнами весенних цветов до самого горизонта расстилалось безбрежное море. А у самого склона холма, под зеленым шатром дубов и берез, словно в уютном гнездышке, стоял причудливый дом из серого камня.
- Старый охотничий домик. Я совсем забыл о нем, - задумчиво произнес Данте, разглядывая его. Дом казался игрушечной, но верной даже в деталях копией средневекового феодального замка. Рея заметила и сторожевую башню с крошечными дозорными башенками, их украшали похожие на драконов горгульи. Узкие, похожие на бойницы, окна в башне пропускали достаточно свете, а из них, должно быть, открывался великолепный вид на море и мрачные останки замка Мердрако.
- Как здесь тихо, - пробормотала Рея и немедленно вслед за этим раздался леденящий душу боевой клич и откуда-то с неба на ошеломленных путешественников посыпался град мелких камушков.
С невольным возгласом Данте прижал Рею к груди. Заслонив её собой, он бросил взгляд на миниатюрную крепость и успел заметить на дозорной площадке две ухмыляющиеся мальчишеские рожицы.
- Кто идет? - грозно спросил тоненький голосок. Звякнул металл, за ним последовал лязганье и оглушительный грохот, будто чья-то рука извлекла из ножен тяжелый меч, и тот со всей силы опустился, встретив на пути на подставленный щит.
- Позволено ли нам будет продолжить наш путь? - завопил весело Френсис Доминик, включаясь в игру. Единственное, что поставило его в тупик, где это Конни и его брату удалось раздобыть щит и меч.
- О Боже, это стоило мне пары лет жизни, - простонал жалобно Кирби, давая в душе страшную клятву как следует надрать уши мастеру Бреди за то, что тот едва не до смерти перепугал старого человека.
- Проходите, капитан, - весело крикнул Конни. - Здесь все в порядке в отличии от Мердрако, - с юношеской бестактностью горделиво сообщил он.
- Да, входите, друзья, - присоединился к приятелю Робин.
Они прошли под изящно изогнутой аркой портика, где так же надменно высился над их головами выбитый в камне семейный герб Лейтонов. Пройдя по крытой галерее, они очутились в просторном холле, с прихотливо скошенным балочным потолком, деревянные панели которого, украшенные искусным резным орнаментом, хоть и казались кружевными, но были достаточно прочны.
Даже несмотря на то, что мастерски выполненный неизвестными умельцами паркет был густо покрыт накопившейся за много лет грязью и клочьями серой паутины, сыпавшейся изо всех щелей в потолке, дом внутри казался ни диво уютным и теплым. Изумленный взгляд Реи остановился на огне, который весело пылал в огромном камине, над которым ещё сохранилась массивная каминная доска, прихотливо украшенная узором из каменных завитков и улиток, а у огня ярко сверкали медные подставки для дров. Достаточно было прикрыть глаза, что представить себе, как длинный дубовый стол ломится под тяжестью сверкающего хрусталя и китайского фарфора, отражаясь в бесчисленных зеркалах на стенах холла. Все, конечно, покрывал толстый слой пыли, но, подумала Рея, достаточно лишь немного протереть и как следует отполировать полы и мебель лавандовым или майорановым маслом и этот дом превратится в настоящий дворец, достойный самого короля!
В дальнем конце холла виднелась дубовая лестница с изящно выточенными перилами. Рея была уверена, что на втором этаже непременно обнаружатся несколько спален, а может быть, даже небольшая гостиная. Да, с облегчением подумала она про себя, похоже, они нашли то, что им нужно. Конечно, предстоит немало возни с уборкой, но по крайней мере, шайка контрабандистов, уничтожившая Мердрако, неизвестно по какой причине пощадила охотничий домик. Он вдруг показался Рее замком Спящей Красавицы, который много сотен лет спал и спал себе заколдованным сном.
Похоже, Данте угадал её мысли. Когда все остальные разбрелись по сторонам, чтобы осмотреть как следует дом, он склонился к жене и чуть слышно прошептал, - Конечно, это не тот дом, в который я мечтал ввести тебя, но ведь на первое время и он сгодится, не так ли, радость моя?
- Это будет наш с тобой дом, полный нашей любви. Для меня он так же прекрасен, как и тот, о котором я когда-то мечтала, - отозвалась Рея. Как и всегда, её ответ согрел ему душу.
- Любовь моя. Любимая, я не знаю, что было бы со мной, если бы я потерял тебя. Это был бы самый черный день в моей жизни. И даже сейчас, когда я прижимаю тебя к груди, в моей душе нет места отчаянию. Пока ты со мной, я непобедим, - пробормотал Данте. Рея подняла к нему лицо, их губы слились в поцелуе и на долгий миг все вокруг перестало существовать.
В прихожую вернулся Хьюстон Кирби и его скрипучий голос заставил их очнуться. - Капитан, все остальные комнаты в доме, кухня, помещения для слуг и спальни наверху - все в полном порядке. Должно быть, бандиты просто забыли о существовании охотничьего дома. Мы сможем устроиться тут без особых хлопот. Я немедленно раздобуду слуг и ...
Хьюстон Кирби смущенно закашлялся, только сейчас заметив Рею, которая по-прежнему покоилась в объятиях мужа. Поскольку оба они, по-видимому, так и не услышали ни единого слова, он поспешно ретировался и прикрыл за собой дверь.
Придет ещё время строить планы на будущее и готовить месть, подумал он. А теперь достаточно того, что хозяин Мердрако, наконец, вернулся домой.
О филин, ночного мрака вестник.
Шекспир
Глава 21
- Господи ты Боже мой! Что ещё за дьявольщина?! Где кочерга, Дора? Я убью эту тварь прежде, чем она проберется в гостиную! - зарычал Сэм Лэскомб, обшаривая взглядом все уголки кухни на тот случай, если кто-нибудь из подобных созданий притаился в тени. Его бросило в дрожь при мысли, что это может вцепиться ему в ногу.
Дора Лэскомб, упершись кулаками в пышные бедра, свирепо глянула на разбушевавшегося мужа. - Сэм Лэскомб, почему бы тебе не заткнуть свою пасть, - громогласно заявила она, - Даже думать не смей потревожить наших гостей! - она быстро шагнула вперед, прикрыв что-то за спиной широким подолом юбки.
- Ладно, женщина, посмотрим, что ты затеяла. Ты целый день сама не своя, я гляжу. А что это ты прячешь от меня за спиной, а? Может быть, оно и не так опасно, как мне показалось с первого взгляда, иначе бы ты не стояла тут спиной к нему. Смотри, Дора, ты и глазом моргнуть не успеешь, а эта тварь уж отхватит кусочек от твоего жирного зада, - с широкой ухмылкой предупредил Сэм.
- Ох, Сэм Лэскомб, и что только на это скажет наш викарий? - фыркнула Дора, вспыхнув от смущения, когда заметила служанку, сидевшую на табурете перед огромным очагом. Та осторожно поворачивала вертел, на котором аппетитно шипел громадный кусок говядины. Кивнув в её сторону, Дора прошипела, - Тише, Сэм. Думай, что говоришь.
- Брось, наш викарий вечно пьян и ему на все наплевать, - отмахнулся Сэм, стараясь заглянуть Доре за спину. Его рот широко распахнулся от изумления, как только трактирщик заметил примостившуюся прямо посреди кухонного стола огромную ящерицу. - Боже милосердный! - завопил он, слегка щелкнув её по носу. - Но ведь она же не живая, Дора! Да что это, черт возьми, такое?! - подозрительно уставился он на жену, заслышав за спиной язвительное хихиканье служанки.
- Ах, да перестань же, Сэм! - заворчала Дора, втайне польщенная вниманием, что выпало на долю её творения. - Это в честь возвращения маркиза Джейкоби домой, в родной Мердрако! - горделиво объяснила Дора, Что хочешь, готова прозакладывать, что никому из местных дурней и в голову не придет поприветствовать нового маркиза. Какой стыд, и это после всего горя, что выпало ему на долю! А больше всего, если хочешь знать, я постаралась для молоденькой маркизы! Такая славная леди, а уж красавица какая! Ну? Так что скажешь, Сэм? - нетерпеливо спросила она.
Достойный трактирщик вперил тяжелый взгляд в кошмарное чудовище, удобно устроившееся на его обеденном столе. - Знаешь, Дора, могу точно сказать, что в жизни не видел подобной жуткой твари, - вынужден был признать он. Сэм старался выражаться как можно дипломатичнее, помня о том, что жена стоит как раз возле её поварешек и сковородок, поэтому он старался тщательно подбирать выражения.
- Это настоящий дракон, вне всякого сомнения, - гордо подсказала Дора.
- Ах да, конечно. Как это я только не догадался! - спохватился Сэм, втайне признав, что ужасная твари и вправду напоминает мифического зверя.
- Как ты думаешь, им понравится? - с беспокойством спросила Дора, ведь её творение должно было в то самый день украсить собой ужин маркиза Джейкоби.
Сэм Лэскомб проглотил слюну. - Ну, думаю, они будут немного удивлены, - промямлил он и неуверенно добавил, - впрочем, потом, конечно, он их поразит до глубины души! Ох, Дора, уж такую тварь они запомнят надолго! Лично я до самой смерти её не забуду!
Впрочем, творение Доры Лэскомб и в самом деле производило неизгладимое впечатление. На первый взгляд могло показаться, что живая, гигантских размеров ящерица, пробравшись на кухню в "Могилу Епископа", уютно устроилась погреться посреди стола на огромных размеров блюде.
- Серое, белое, голубое - Маргрит Моор - love
- Картонная луна - Лана Райберг - love
- Мое сердце - твое, любимый ! - Диана Палмер - love
- Кимоно - Джон Пэрис - love
- Рарагю - Пьер Лоти - love
- Любовь в наследство, или Пароходная готика. Книга 2 - Паркинсон Кийз - love
- В радости и в горе - Кэрол Мэттьюс - love
- Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях - Колм Лидди - love
- Неоконченные повести - Владимир Соллогуб - love
- Замуж за принца - Элизабет Блэквелл - love