Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Непереводимая игра слов, означающих крепкий ветер и Гэлию.
17
Здесь в подлиннике созвучие между словами мэр и кобыла
18
Пара вошедших в пословицу котов, которые дрались, пока от них только два хвоста не остались.
19
Битва сил добра и зла перед концом света.
20
Пер. В. Рогова.
21
Равенна – в английском языке это имя созвучно со словом ворон.
22
Юбка горца.
23
Одноконная двухместная карета.
24
Навесная башня.
25
Имитация персидского, изготовленная в Девоншире.
26
Короткое, отрывистое исполнение звуков, муз.
27
Пер. М. Лозинского.
28
Вечеринка у ирландцев и шотландцев.
29
Взбитые сливки с сахаром и вином.
30
Персонаж греческой мифологии, известный своей красотой.
31
Добрый день, мой черный ангел. Я – Гай де ла Коннив, к вашим услугам.
32
Крошек (итал.).
33
Колдовать нельзя безнаказанно, это подтверждает и современный опыт.
34
Английский архитектурный стиль, отличающийся изящным декором, особенно в интерьере. Назван по имени создателей, братьев Адам.
35
Блошиный цвет, иначе красно-бурый, брусничный, модный в прошлом столетии.
36
Стиль времен королевы Елизаветы I, правила с 1558 по 1603 г.
37
Незаконнорожденный ребенок.
38
Область Ирландии.
39
Ирландский агитатор и оратор (1775–1847).
40
Шекспир. Гамлет. Акт 1. сцена 5 (пер. М. Лозинского).
41
Стиль середины XVII столетия, отличающийся строгостью и утилитаризмом.
42
Из молитвы «Отче наш».
43
Бойн, река, протекающая к северу от Дублина.
44
Ароматизированным маслом, полученным из растения ветиверия, произрастающего в Индии (иначе кус-кус).
45
Изящная, добрая, благородная.
46
Английская писательница, одна из первых выступившая за права женщин (1759–1797).
47
Горячий пунш с гвоздикой.
48
Заболевание растений, выражающееся в увядании и опадении листьев.
49
Заболевание картофеля.
50
Полированное деревянное кресло без обивки с гнутой спинкой и прямыми подлокотниками.
51
Ложная память (фр.).
52
Дух, встреча с которым предвещает гибель.
53
Шкуродеры, прозвище ирландских полицейских.
54
Вечер 21 октября, канун Дня Всех Святых.
55
Антуан Ватто, 1684 – 1721, французский живописец.
56
Король Франции, родился в 1754 году, казнен в 1792 году.
57
Здесь игра слов, основанная на созвучии имени Мэри с глаголом marry – жениться.
58
Моя дорогая (фр.).
59
Любимая (ирл.).
60
Старинная мера веса, камень; 1 стоун = 14 фунтам = 6.34 кг.
61
Вторая жена английского короля Генриха VIII, казненная в 1536 г. по обвинению в супружеской измене.
62
Кельтский праздник 1 августа.
- Прозрение - Эмма Драммонд - Исторические любовные романы
- Неотразимая герцогиня - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Сердце пирата - Кристина Дорсей - Исторические любовные романы
- Путеводная звезда - Анастасия Дробина - Исторические любовные романы
- Невеста в «шотландке» - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Сделка страсти - Джейн Киддер - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Мужчина моей мечты - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Сцены любви - Дина Джеймс - Исторические любовные романы
- Утро нашей любви - Эйна Ли - Исторические любовные романы