Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Столкнув с молодым человеком по фамилии Чэнь, который был судья в округе Яньтин. У Си возник небольшой спор со своим соседом, и сосед подал на него в суд за то, что он заставил свою жену быть наложницей. Судья Чэнь не согласился с этим и сделал заявителю выговор. Си был очень рад и обсуждал наедине с Чжао-жун, восхваляя заслуги магистрата. Однажды поздно ночью слуга внезапно постучал в дверь комнаты и вошел, чтобы сообщить, что здесь судья. Си был так напуган, что поспешно пошел одеваться. Судья уже вошел в дом, и он был напуган еще больше, и он не знал, что делать. Хэ Чжао-жун пристально посмотрела на него, поспешно вышла и сказала: “Это мой сын!” плакала, когда говорила это. Судья тоже ползал по земле и плакал. Оказалось, что Да-нань носил фамилию семьи Чэнь, и теперь он чиновник.
Сначала окружной судья Чэнь приехал из столицы и сделал крюк, возвращаясь в свой родной город, только для того, чтобы узнать, что обе матери снова вышли замуж, ползал по земле и долго плакал. Люди в клане знали, что Да-нань был чиновником, поэтому они вернули захваченные земли и дома. Судья Чэнь оставил своего слугу отвечать за ремонт, надеясь, что его отец вернется. Затем его назначили магистратом округа Яньтин, и ему пришлось отказаться от своей официальной должности, чтобы найти своего отца. Старик из семьи Чэнь изо всех сил пытался убедить его не уезжать. В то время был гадатель, и он пошел вычислять гексаграмму. Гадалка сказала: “Маленький — это большой, а молодой — старший; если вы просите самец, чтобы получить самку, вы просите одного, чтобы получить двух. Будь чиновником — благополучие. ”Таким образом, магистрат вступил в должность. Поскольку он не мог найти своих родственников, он не употреблял алкоголь и не ел мяса как должностное лицо. В этот день получил петицию от жителей деревни, и когда увидел жалобу на человека по фамилии Си, был озадачен. Тайно отправил свою слугу навестить, и это действительно был его отец. Поэтому вышел ночью, чтобы повидаться с ними наедине. Увидев свою мать, он еще больше поверил в силу гадания. Перед отъездом он сказал своей семье не предавать это огласке и достал двести таэлей серебра, чтобы позволить им купить свой багаж и отправиться домой.
Когда вернулся домой, двор был отремонтирован и появилось много слуг, экипажей и лошадей. На самом деле это была большая семья. Шэнь увидела, что Да-нань стал высокопоставленным чиновником, и она становилась все более и более скромной. Ее брат Шэнь Бао знал об этом и подал в суд на правительство, чтобы вернуть его сестре статус старшей жены. Официальное правительство проверило фактическую ситуацию и сердито заявило: “Жадная до денег, повторно вышла замуж и сменила двух мужей после ухода из семьи Си. Какое лицо может претендовать на звание прошлого года!" сильно ударили Шэнь Бао. В это время личность и статус Шэнь и Хэ стали более ясными. семья Шэнь всегда относилась к Хэ как к младшей сестре, и Хэ также относится к Шэнь как к старшей сестре. Одежда и диета такие же, как у Шэнь. Шэнь боялась мести Хэ, и в это время она сожалела об этом еще больше. Си Чэн-ле постепенно забыла о предыдущих злодеяниях Шэнь и заставил всех называть ее “Старшая мадам” дома и за рубежом, но у нее не было доли официального почетного титула.
Пу сказал:
Невероятно иметь возможность переворачивать судьбы людей с ног на голову. Как хитро устроен создатель! Этот ученый по фамилии Си не может должным образом уладить отношения между своими женой и наложницей. Он просто заурядный неудачник. Если бы не этот почтительный сын и его добродетельная мать, как могло бы произойти такое совпадение! Пусть он наслаждается славой и богатством всю оставшуюся жизнь!
Комментарии переводчика:
В древнем Китае была разрешена полигамия. Поэтому у многих мужчин есть жены и наложницы. Наложница — это молодая жена или вторая жена, и ее изящно называют “как леди". Противоречие между женой и наложницей — одно из основных противоречий традиционных семей. При нормальных обстоятельствах именно жена издевается над наложницей. Есть также наложницы, которые по очереди издеваются над женами, в зависимости от сравнения силы и характера двух сторон. В «Мечте о красных особняках» девушка, попавшая на Бао-юй, предположила, что Дай-юй может стать женой Бао-юй в будущем, опасаясь, что Дай-юй будет издеваться над ней как над наложницей. Однажды она поболтала с Дай-юй и сказала, как жалко такому-то быть наложницей и подвергаться издевательствам со стороны жены. Дай-юй поняла, что она имела в виду, поэтому она сказала: "Либо восточный ветер подавляет западный ветер, либо западный ветер подавляет восточный ветер” Можно сказать, что это краткое изложение отношений между женами и наложницами в древние времена.
Те, кто запугивает других, думают, что они гордые, но на самом деле они несчастливы. Точно так же, как нация, которая угнетает другие нации, несчастлива. Однако пока еще слишком мало людей, которые могут понять эту истину, слишком мало! Хэ в этой истории — одна из очень немногих людей, которые понимают эту истину. Почему это понравилось переводчику!
3. Цзэн Юй-ю
Старик Цзэн — это поколение чиновников в Куньян. Старик только что умер, прежде чем его похоронили, и две мутные слезы потекли из его глаз. У него шестеро детей, никто из которых не знает, что
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Таинственный монах - Рафаил Зотов - Историческая проза
- Сладкие весенние баккуроты. Великий понедельник - Юрий Вяземский - Историческая проза
- Проклятие Ирода Великого - Владимир Меженков - Историческая проза
- Екатерина и Потемкин. Тайный брак Императрицы - Наталья Павлищева - Историческая проза
- ГРОМОВЫЙ ГУЛ. ПОИСКИ БОГОВ - Михаил Лохвицкий (Аджук-Гирей) - Историческая проза
- Воскресение в Третьем Риме - Владимир Микушевич - Историческая проза
- Чудак - Георгий Гулиа - Историческая проза
- Осколок - Сергей Кочнев - Историческая проза
- Монах и дочь палача - Амброз Бирс - Историческая проза