Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, она скоро, — выдавила из себя фальшивую улыбку. — Спасибо, что проводили меня, лорд Маринз. Но вам незачем менять свои планы из-за меня. Поезжайте в замок. Я дождусь леди Шарлотту, не беспокойтесь.
— А я не тороплюсь, — заверил нахал-изобретатель. — Думаю, у меня в запасе есть еще пара часов. А коня я бросил еще у ресторана, где мы с другом обедали. Хотелось пройтись. Как видите, не зря. Я очень удачно с вами столкнулся: вы подвезете меня до замка.
На фоне слов о коне Кейра даже не возмутилась наглости лорда и его уверенности, что ему не откажут и выделят место в карете.
— Вы просто взяли и бросили животное там? — возмутилась она.
От резкого тона ее голоса глаза мужчины расширились.
— Ну, — протянул он и зачем-то почесал затылок, — я заплатил мальчику-конюху, чтобы он за ним присмотрел.
— А потом? — Кейра не собиралась сменять гнев на милость.
Ох уж эти аристократы с их безразличием ко всему, что не касается их высокородной персоны.
— Наверно, приберет к рукам хозяин заведения, — пожал плечами Серхио. — Это отличный скакун. Но в королевском замке он мне без надобности. Куплю потом нового.
Кейра поджала губы.
Маринз посмотрел по сторонам и кивнул в сторону скамьи неподалеку.
— Может быть, присядем? Вдруг нам придется долго ждать вашу подругу?
Кейра едва не скрипнула зубами, но согласилась, понимая, что просто так от незваного спутника не отделаться.
— Пожалуй, — пробормотала она и первой направилась к скамье. Села.
— Мне все еще интересна гибель вашего платья, — сказал лорд Маринз, опустившись рядом. Благо оставил между ними расстояние на сидении. — Мне показалось, на нем была призрачная слизь.
Еще бы человеку, работающему с душами умерших, не распознать эту своеобразную субстанцию.
— Вам не показалось, — призналась она, так как отрицать очевидное было бы глупо, но все же попыталась выкрутиться: — Кто-то из местных управленцев выследил и уничтожил призрака. Мне не посчастливилось оказаться в первом ряду зевак. И вот результат, — она провела ладонью по подолу уже нового платья.
На лице Маринза отразилось разочарование.
— А я почему-то подумал, что это вы — отважная охотница на призраков.
Видимо, подобное утверждение должно было звучать лестно. Однако Кейра предпочла бы, чтобы лорд сделал вид, что ничего не заметил, чем пытался бы таким образом сделать ей комплимент.
Она сдержанно улыбнулась.
— Что вы, лорд Маринз. Я просто проходила мимо.
Поверил Серхио или нет, но тему произошедшего в переулке оставил. Заговорил о своем путешествии по стране, вспомнил Диас.
Кейра была рада, что их разговор перешел на безопасные темы и почти с удовольствием поддержала беседу. Когда лорд Маринз не допытывался до того, о чем она не хотела бы распространяться, он был довольно приятным собеседником.
Если еще не думать о том, чему он посвятил свою жизнь и за счет чего получил известность.
* * *
Ждать пришлось долго. Даже Серхио, все это время утверждающий, что никуда не торопится, стал озабоченно поглядывать на часы.
Кейра уже хотела в очередной раз предложить ему идти своей дорогой и напомнить, что в силах дождаться подругу сама, как из переулка появились Шарлотта и Ренцо.
Рука дочери Шустеров расслабленно лежала на сгибе локтя ее спутника. Они шли не торопясь и о чем-то разговаривали. Из-за разницы в росте Ренцо пришлось склонить голову, отчего его подбородок практически касался светлых волос аристократки, но ее это ни капли не смущало. Наоборот, Шарлотта что-то весело рассказывала, а лорд улыбался.
От удивления Кейра не совладала с лицом. Смотрящий на нее в этот момент Серхио приподнял брови, затем проследил за взглядом и обернулся.
Мило беседующая пара приближалась, казалось, ничего и никого не замечая вокруг. Но вот Шарлотта подняла голову и заметила, что Кейра ждет ее не одна. В то же мгновение ладонь аристократки соскользнула с рукава Ренцо, а сама она побледнела.
Глупая Шарлотта, с досадой подумала Кейра, как же для нее важно общественное мнение. Встала.
Лорд Маринз тут же тоже поднялся на ноги. А в следующую секунду уже шагнул навстречу, широко улыбаясь.
— Ренцо. Кого я вижу!
Спутник Шарлотты улыбнулся в ответ.
— Вот это люди! Что, засиделся в своем поместье?
— А ты заскучал на границе? — в тон ему откликнулся Маринз.
После чего оба мужчины рассмеялись и… обнялись.
Кейра пораженно моргнула. Шарлотта и вовсе раскрыла рот от удивления.
Эти двое — друзья? Как такое возможно? Если Серхио — друг принца Дариуса, а Ренцо — Айнана, как они могут быть дружны между собой?
— Думал, твой дядюшка решил держать тебя на Юге до твоих седых волос, — усмехнулся тем временем Маринз.
Ренцо скривился.
— Сказал, граница простоит и без меня. А на меня у него большие планы, — он расширил глаза, демонстрируя, что планы на племянника у короля и вправду грандиозные.
— И какие же? — немедленно заинтересовался Серхио.
Кажется, Кейра только что поняла главную черту характера этого человека — любопытство: ему было интересно все и обо всех. Должно быть, именно эта врожденная любознательность и стала причиной, по которой он начал свои исследования и ужасающие эксперименты.
Спутник Шарлотты рассмеялся.
— Если бы я знал, то уже сбежал бы.
Маринз с готовностью поддержал его смех.
Кейра, все ещё пытавшаяся осознать то, что Серхио и Ренцо — друзья, за это время не произнесла ни слова. Шарлотта, стоящая за плечом королевского племянника, тоже молчала. Но если Кейре было безразлично, сколько продлится дружеское приветствие двух давно не видевшихся людей, то аристократка терпеть долгое невнимание к своей персоне не собиралась.
Девушка кашлянула, напоминая, что встреча встречей, но лорды здесь не одни.
— О, прости, — сразу же отреагировал Ренцо. — Серхио, позволь представить тебе мою прекрасную спутницу, леди Шарлотту Шустер. Шарлотта, это лорд Серхио Маринз, мой друг детства, ныне безумный изобретатель, — его губы тронула ехидная усмешка, — ты, должно быть, слышала.
О да, Шарлотта слышала и даже не попыталась скрыть своего восторга от встречи со знаменитостью.
— Лорд Маринз, очень рада с вами познакомиться, — сообщила она, сверкая глазами.
— Леди Шарлотта, мне тоже очень приятно, — откликнулся Серхио и даже поцеловал девушке ручку.
Шарлотта смущенно опустила глаза, тайком бросив досадливый взгляд на Ренцо.
Кейра не сомневалась, что племянник короля тоже это заметил, но сделал вид, что все в порядке.
* * *
Всю обратную дорогу в замок Маринз и Шарлотта не умолкали ни на минуту. Вышло само собой, что они уселись на сидении рядом, а Кейра и
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- У(лю)бить ректора, или охота на дракона - Эйрена Космос - Любовно-фантастические романы
- Паучье княжество - Мария Понизовская - Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Ужасы и Мистика
- Мой покойный муж (СИ) - Бакулина Екатерина "Фенек" - Любовно-фантастические романы
- Никогда не говорите с незнакомками... (СИ) - Наталья Викторовна Екимова - Любовно-фантастические романы
- Судьба для Времени... (СИ) - Лия Блэр - Любовно-фантастические романы
- Секретарь Алых драконов, или как обрести крылья (СИ) - Полина Владимировна Корн - Любовно-фантастические романы
- Три подруги и пустынная кошка (СИ) - Анастасия Солнцева - Любовно-фантастические романы