Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К несчастью, покойный император пресытился этим миром, и право принесения жертв предкам унаследовал его сын, который не смог продолжить существовавшие с вами дружественные отношения и дать отдых народу, а, наоборот, проявив неблагодарность к оказанным ему милостям, нарушил долг. В результате много раз возникала война, но сказанные им слова уже было не догнать даже на четверке лошадей. Поистине он сам навлек на себя несчастье, и кто виноват в этом?
Ныне, когда небеса содрогнулись от гнева, все находившиеся как во дворце, так и вне его разбежались, высшие военачальники изъявили вам покорность, войска сложили оружие, а я, повинная вместе со всем родом в возникшей вражде, незаслуженно коротаю жизнь, смотрю по солнечным часам, как течет время.
Как раз, когда я находилась в полном смятении, пришло ваше письмо со словами успокоения, в котором вы ясно выразили свои милостивые намерения и удостоили меня незаслуженным снисхождением. Ваши указания и наставления весьма обрадовали меня. Можно сказать, что уже угаавшая во мне жизнь снова воскресла от вашей милости. За смягчение наказания за преступление, в котором я сама виновата, мне не отплатить и девятью смертями.
Посылаю внуков Янь-сюя и Янь-бао для представления челобитной и принесения повинной. Отправляю написанное и прошу прощения за совершенные ошибки.
КЛЯТВЕННЫЕ ДОГОВОРЫ, ЗАКЛЮЧЕННЫЕ В ШАНЬЮАНЕ
А. Клятвенный договор Чжэнь-цзуна, императора династии Сун
В первый год эры правления Цзин-дэ в год цзя-чэнь, в двенадцатой луне, первый день которой приходится на циклические знаки гэн-чэнь, седьмого числа, в день бин-сюй, император Великой династии Сун с уважением посылает клятвенный договор императору киданей о нижеследующем.
Обе стороны, руководствуясь искренностью, должны свято соблюдать договор о дружбе, доставляющий обоюдную радость.
Учитывая благоприятные природные условия нашей страны, мы должны оказывать помощь на покрытие военных расходов в размере двухсот тысяч кусков шелка и ста тысяч кусков серебра ежегодно. Для передачи помощи к Северной династии не будут посылаться специальные послы, а будет только приказано трем финансовым ведомствам посылать людей для доставки и передачи шелка и серебра в области Сюнчжоу.
Войска каждой стороны охраняют границы в пограничных областях. Население обоих государств не должно совершать взаимные набеги. Беглым ворам и грабителям ни одна из сторон не должна давать приюта. Ни южная, ни северная сторона не должна позволять причинять вред посевам или мешать сельскохозяйственным работам.
Города, принадлежащие двум династиям, защищаются ими по-старому, имеющиеся вокруг городов рвы с водой могут прочищаться, а стены исправляться, как это делалось обычно. Запрещается только вновь возводить крепостные стены и копать рвы, а также прорывать русла для рек.
Ни одна из сторон не имеет трава требовать что-либо помимо перечисленного в клятвенном договоре. Обе стороны должны стремиться к согласию и единству, прилагать усилия к сохранению подобных отношений на вечные времена, чтобы обеспечить в дальнейшем спокойствие народа и неприкосновенность границ.
Содержание договора доложено духам Неба и Земли, сообщено душам усопших в храме предков. Пусть наши дети и внуки соблюдают договор и передают его бесконечно от одного поколения к другому. Нарушивший договор не должен править государством, и пусть великое, всевидящее Небо покарает его!
Находясь далеко от вас, я высказал все откровенно и с нетерпением жду ответа.
Б. Клятвенный договор киданьского императора Шэн-цзуна
В двадцать второй год эры правления Тун-хэ, в год цзя-чэнь, в двенадцатой луне, первый день которой приходится на циклические знаки гэн-чэнь, двенадцатого числа, в день синь-мао, император великих киданей с уважением посылает клятвенный договор императору Великой династии Сун о нижеследующем.
Обе стороны вели переговоры о прекращении военных действий и обсуждали вопрос об установлении дружественных отношений, и вы, уделив милостивое внимание этим переговорам, специально послали нам клятвенный договор, в котором говорится:
«Учитывая благоприятные природные условия нашей страны, мы должны оказывать помощь на покрытие военных расходов в размере двухсот тысяч кусков шелка и ста тысяч кусков серебра ежегодно. Для передачи помощи к Северной династии не будут посылаться специальные послы, а будет только приказано трем финансовым ведомствам посылать людей для доставки и передачи шелка и серебра в области Сюнчжоу.
Войска каждой стороны охраняют границы в пограничных областях. Население обоих государств не должно совершать взаимные набеги. Беглым ворам и грабителям ни одна из сторон не должна давать приюта. Ни южная, ни северная сторона не должна позволять причинять вред посевам или мешать сельскохозяйственным работам.
Города, принадлежащие двум династиям, защищаются ими по-старому, имеющиеся вокруг городов рвы с водой могут прочищаться, а стены исправляться, как это делалось обычно. Запрещается только вновь возводить крепостные стены и копать рвы, а также прорывать русла для рек.
Ни одна из сторон не имеет права требовать что-либо помимо перечисленного в клятвенном договоре. Обе стороны должны стремиться к согласию и единству, прилагать усилия к сохранению подобных отношений на вечные времена, чтобы обеспечить в дальнейшем спокойствие народа и неприкосновенность границ.
Содержание договора доложено духам Неба и Земли, сообщено душам усопших в храме предков. Пусть наши дети и внуки соблюдают договор и передают его бесконечно от одного поколения к другому. Нарушивший договор не должен править государством, и пусть великое, всевидящее Небо покарает его!»
Несмотря на отсутствие талантов, я осмеливаюсь последовать этому договору. Содержание договора почтительно доложено Небу и Земле, и я дал клятву выполнять его. Если мои сыновья и внуки нарушат договор, пусть их постигнет кара мудрых духов.
В подтверждение сказанного и составлена настоящая бумага.
КЛЯТВЕННЫЙ ДОГОВОР О ЗЕМЛЯХ К ЮГУ ОТ ЗАСТАВЫ ВАЦЯОГУАНЬ
А. Письмо киданьского императора Син-цзуна
В десятый год эры правления Чжун-си, установленной в государстве киданей, в год жэнь-у, во второй луне, младший брат, император великих киданей, с уважением посылает письмо старшему брату, императору Великой династии Сун, о нижеследующем.
С тех пор как был заключен соблюдавшийся из поколения в поколение договор, доставляющий радость обеим сторонам, мы часто обменивались послами, установили границы разделяющие два государства, на бамбуковых дощечках писалось о наших прекрасных отношениях, подобных отношениям в одной семье. Желая, чтобы такие отношения продолжались вечно, имею откровенно сообщить следующее.
Земли к югу от заставы Вацяогуань были
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Китайский эрос (сборник) - Сборник Сборник - Древневосточная литература
- Исторические записки. Том 1 - Сыма Цянь - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Огуз-наме - Фазллаллах Рашид ад-Дин - Древневосточная литература
- Книга стран - ал-Якуби - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература