Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О, я находил выход из худших ситуаций, — сказал он, легко рассмеявшись. — Кроме того, я прежде всего журналист, и нам, охотникам за новостями, дозволены определенные отклонения от правил при добыче по-настоящему хороших историй. Я помогаю вам не только из альтруизма, как вы можете догадаться. Я читал сегодняшние газеты. Они сообщают, что вы — Ярмарочный убийца, воскресли из мертвых, чтобы соединиться с вашей… гм… любовницей! — глаза мистера Гарриса заблестели. — Что вы на это скажете? Вы определенно похожи на Убийцу, я видел рисунок в одной из газет, когда проходил суд. А вы, юная леди, были свидетельницей защиты на суде, не так ли?
Она с подозрением посмотрела на мистера Гарриса. Джереку показалось, что ей не понравился грубоватый тон добродушного редактора «Субботнего Обозрения». Гаррис тоже увидел, что она колеблется, и поднял Руку.
— Вы можете ничего не отвечать!! У вас нет, в конце концов, оснований доверять мне, — тростью он открыл крышку люка в кэбе. — Я передумал, кэбмен. Отвези нас на площадь Блумсбери! — крышка захлопнулась, когда Гаррис убрал трость. Повернувшись к беглецам, он продолжил. — Я отвезу вас в безопасное место.
— Почему вы помогаете нам, мистер Гаррис?
— Во-первых, я хочу получить права на вашу историю, мадам. Во-вторых, мне хотелось бы прояснить некоторые загадочные обстоятельства «Ярмарочного дела». Я хотел бы получить эту информацию из первых Рук.
— Вы сможете привлечь Закон на нашу сторону? — надежда пересилила ее осторожность.
— У меня много друзей, — пообещал мистер Гаррис, поглаживая тростью свой подбородок, — в этой сфере. Я в близких отношениях с несколькими судьями Верховного Суда, членами Королевского Совета, маститыми юристами. Думаю, меня можно назвать влиятельным человеком, мадам.
— Тогда у нас есть шанс, — сказала миссис Ундервуд.
Глава шестнадцатая
Загадочный мистер Джексон
Поместив миссис Ундервуд и Джерека Карнелиана в свои апартаменты на Блумсбери, мистер Гаррис ушел, сказав, что скоро вернется, и что они могут располагаться поудобнее. Миссис Ундервуд нашла комнаты мистера Гарриса излишне фривольными, но Джерек был покорен портретами привлекательных молодых людей, толстыми бархатными шторами, и пушистыми турецкими коврами. В глаза бросалась масса фарфоровых статуэток, нефритовых и янтарных побрякушек. Просмотрев книги, Джерек нашел много элегантных рисунков в манере, которую он раньше не встречал, и показал их миссис Ундервуд, надеясь, что они развлекут ее, но вместо этого она резко захлопнула книгу, отказавшись объяснить, почему не хочет смотреть на картинки. Надежды на то, что она поможет провести время, читая надписи в книге, рухнули, и он нашел другие книги с желтыми бумажными обложками, без картинок. Протянув одну из них Амелии, он спросил:
— Может, почитаете эту?
Взглянув на книгу, женщина недовольно фыркнула:
— Она на французском.
— Книга вам тоже не нравится?
— Книга на французском языке, — она заглянула в спальню и увидела широкую постель с дорогими покрывалами. — Все эти комнаты — вертеп разврата. Хотя мистер Гаррис помог нам, я не одобряю его образ жизни. У меня не возникает ни малейших сомнений в отношении его развлечений.
— Чем вам не нравится дом, где живет мистер Гаррис?
— Живет? О, да. Без сомнения, полной жизнью. Но я подозреваю, что это не то место, где он принимает респектабельных друзей. — Амелия подошла к окну и раскрыла его. — Если они у него есть, — с сомнением добавила она. — Интересно, сколько нам придется сидеть здесь?
— Пока мистер Гаррис не поговорит с теми людьми, которых он знает и не запишет нашу историю, — ответил Джерек, повторяя то, что мистер Гаррис говорил им. — Я чувствую себя в полной безопасности в этой квартире, а вы?
— Так и было задумано, чтобы избежать внимания любопытствующей публики, — ответила Амелия и снова фыркнула.
Затем она уставилась в одно из высоких зеркал с позолоченной рамой и попыталась, как делала раньше, поправить свои волосы.
— Вы не устали? — Джерек прошел в спальню. — Мы можем немного полежать.
— Конечно, можем, — раздался резкий ответ. — Подозреваю, что здесь чаще лежат, чем стоят. Всюду модное искусство, лиловые плюмажи и благовония. Здесь мистер Гаррис принимает своих актрис.
— А, — ничего не понял Джерек, уловив, однако, что с комнатами не все в порядке. Он хотел бы, чтобы миссис Ундервуд побыстрее закончила его «моральное образование», тогда он тоже смог бы наслаждаться фырканьем и поджиманием губ, так как не было сомнений, что она получала определенное удовольствие от такого рода деятельности.
На щеках Амелии играл румянец, глаза блестели.
— Актрисы? — переспросил Джерек.
— Так называемые.
— Еды здесь нет, — заметил он, — но зато много бутылок. Не хотите что-нибудь выпить?
— Нет, благодарю вас, мистер Карнелиан. Разве что минеральной воды.
— Вы лучше посмотрите сами. Я не смогу выбрать то, что нужно.
Она, поколебавшись, вошла в спальню и осмотрела обширную коллекцию в маленьком буфете около стены.
— Мистер Гаррис, кажется, питает отвращение к минеральной воде. — В это время раздался стук во входную дверь, и Амелия насторожилась. — Кто это может быть?
— Наверное, вернулся Гаррис?
— Возможно. Откройте дверь, мистер Карнелиан, но будьте осторожны. Ваш мистер Гаррис не вызывает у меня доверия.
Джерек довольно долго возился с замком, и легкий стук прозвучал снова, прежде, чем он открыл дверь. Увидев гостя, Джерек вздохнул с облегчением и удовольствием.
— О, Джеггед, дорогой Джеггед! Наконец-то это вы!
Приятной наружности мужчина в дверях снял шляпу.
— Разрешите представиться, — отрекомендовался он, — Джексон! Мне кажется, я видел вас в кафе «Роял». Вы, должно быть, мистер Карнелиан?
— Входите, хитрый Джеггед. Галантно поклонившись миссис Ундервуд, застывшей в центре гостиной, Лорд Джеггед Канари вошел в дверь.
Джерек пожал плечами.
— Если вы не Джеггед, а Джеггед не был Джеггером, то я должен допустить, что имеется ряд Джеггедов, играющих свою роль, возможно, через все историю…
Мистер Джексон улыбнулся и вытащил записную книжку и карандаш.
— Вот это материал, — сказал он. — У нашего друга мистера Уэллса появился опасный конкурент, а, миссис Ундервуд!
— Мистер Уэллс — не мой друг, — отрезала она.
— А вы с ним хорошо знакомы? — спросил Джерек.
— Не очень. Нас связывает несколько случайных бесед в прошлом. Хотя я читал почти все его книги. Если ваша история не хуже «Чудесного посещения», и может быть представлена подходящим образом, тогда наше издание гарантировано!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- ПАРИКМАХЕРСКИЕ РЕБЯТА. Сборник остросюжетной фантастики - Ант Скаладинс - Научная Фантастика
- Берег динозавров - Кейт Лаумер - Научная Фантастика
- Извне - Василий Головачев - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- Бумеранг на один бросок - Евгений Филенко - Научная Фантастика
- Комната времени - Труди Канаван - Научная Фантастика
- Люсьена - Ирина Мутовчийская - Научная Фантастика
- Право на возвращение - Павел (Песах) Амнуэль - Научная Фантастика
- Прыжок в бессмертие - Евгений Загданский - Научная Фантастика