Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Именно так... О, вот и он! Похвально точен. Я подойду к нему один, Григорий Алексеевич, а вас попрошу оставаться на месте: парнишка напуган, и при этом вооружен - опасное сочетание.
Сцена вышла прелюбопытная, совершенно театральная. Из проулка, со стороны моста, появился миловидный подросток, которого Ветлугин определил для себя как "юного аристократа". Заметив в толпе движущегося ему навстречу Расторопшина, тот расцвел в улыбке и убыстрил было шаги - и вдруг всё пошло наперекосяк, Ветлугин почувствовал это кожей. По мере приближения ротмистра лицо подростка приобретало всё более замкнутое и холодное выражение (что, похоже, давалось ему непросто); на попытку заговорить с ним "юный аристократ" отреагировал лишь безмолвным воздыманием брови - "Qu'est-ce que c'est?"*
-----------------------------------
* Что-что? (фр.)
-----------------------------------
- и, буквально пройдя сквозь несостоявшегося собеседника, укатил с ветерком на кстати подвернувшемся извозчике; Расторопшин же так и остался стоять в остолбенении на краю тротуара.
- Что, не заладился разговор?
- Да уж... - пробормотал ротмистр, тяжело взбираясь обратно в пролетку. - Шустрый парнишка, своего не упустит...
- В смысле - "причинить неприятности множеству людей"?
- Наоборот. Надеюсь, что уж по этой части все теперь могут быть спокойны, - от ротмистровой ухмылки пробирал озноб. - Ошибся в человеке, бывает... Детская болезнь умопомешательства от первого прикосновения к крупным деньгам...
- Ёлки-палки! - вскинулся Ветлугин. - Хорошо, что напомнили.
- Напомнил? О чем?
- О детских болезнях, черт бы их подрал! Коллектор у меня позавчера выбыл - дифтерия, представляете? Через три дня отплытие - где человека найти? А я здесь с вами бог знает чем занимаюсь...
Тут сидевший по левую руку ротмистр чуть подался вперед, удивленно высматривая нечто на тротуаре за его спиной. Он хотел было обернуться - и тут в пролетке объявился третий пассажир, вспрыгнувший на подножку и молниеносно втиснувшийся на сиденье справа от него: давешний "юный аристократ" с переброшенным через руку макинтошем.
- Не двигаться! - объявил он страшным шепотом. - Под плащом - револьвер, стреляю без предупреждения. Командуйте, дядя Паша!
- Ну и племяннички у вас, Павел Андреич, - рассмеялся Ветлугин, оборачиваясь к ротмистру - и осекся от выражения лица соседа: бог ты мой, неужто они это всерьез? Вот так вот, посреди людной улицы?..
- Бога ради, не шевелитесь, Григорий Алексеич! У него ведь там и впрямь "калашников", и курок взводить мальчик не забывает... Саша, приказ действительно отменен - нештатным порядком, да; а Григорий Алексеевич - наш человек, он как раз меня страхует на случай покушения или похищения. Получается у него, правда, не очень - во всяком случае, хуже, чем у тебя... Кстати, джентльмены: кто как, а я есть хочу - помираю, так что предлагаю беседу нашу продолжить во-он в том трактире. Калифорнийское представительство тут неподалеку, а до часу дня еще уйма времени.
- ...Имей в виду, напарник: вот он, твой случай, - кивнул он в сторону Ветлугина, приняв из рук Саши запечатанный конверт, надорванную пачку "катенек" и револьвер; на столе с довольно чистой скатертью появились тем временем заказанные ими блюда - гречневая каша с молоком для Саши, эскалоп для Ветлугина и тушеная капуста с пивом для него самого. - Унтерские лычки ты, считай, уже заработал, а теперь имеешь шанс на производство в офицерский чин. Если сумеешь убедить в своей полезности сего досточтимого члена Императорского географического общества - начальника Американской экспедиции.
- Вы о чем, ротмистр?
- Ну, вам же нужен в экспедицию коллектор, срочно. Позвольте рекомендовать вам Александра Лукашевича, с которым мы побывали на пару в довольно опасных переделках. Парень сообразителен, смел и инициативен, при этом - ответственен и дисциплинирован: о лучшем балансе качеств я лично и не мечтал бы, верьте слову!
- Что "сообразителен, смел и инициативен" - это я и сам вижу, - проворчал Ветлугин. - Нет, Павел Андреич, увольте: одного героя "roman de cape et d'ИpИe"*
-------------------------------
* "Роман плаща и шпаги" (фр.).
------------------------------
на экспедицию нам достаточно, более чем.
- Парень совершенно не по этому делу, Григорий Алексеич: мое ведомство можно уличить во многих грехах, в том числе и смертных - но уж никак не в эксплуатации детского труда. Нас с ним свел случай в том самом особняке, посещенном вами нынешней ночью...
- Так... - со звяком о тарелку отложил вилку Ветлугин. - Час от часу не легче... Значит, парень - в розыске? террор, пропаганда?..
- Вы драматизируете, Григорий Алексеевич, - усмехнулся уголком рта ротмистр. - Нет, он всего лишь свидетель. Просто иной раз свидетелю лучше побыть подальше от властей... и вообще от Петербурга. А еще лучше - за границей. На некоторое время...
- А что он умеет? Ну, помимо чтения книжек Капитана Майн Рида?
- Он, вообще-то, лесовик - из потомственных ловчих. Собаки, лошади, оружие, следы... шкуры и черепа - это уж прямо по вашей части. Граф ихний ему благоволил, так что грамоте он тоже учен. Перспектив же на продолжение семейной традиции у парня никаких, поскольку старый граф днями помре, а наследник охоту и все с ней связанное ненавидит лютой ненавистью, и неоднократно сулился извести самый дух ее...
- Вот как? И откуда ж ты, прелестное дитя?
- Из Витебской губернии, ваше благородие!
- Любопытно. Если судить по костюму, жизненный уровень пейзан Витебской губернии возрос за последнее время неимоверно...
- Парень выполнял прошлой ночью и нынешним утром весьма рискованное задание, Григорий Алексеевич, и то, что сейчас на нем - это, в некотором роде, казенная спецодежда.
- А как же насчет "эксплуатации детского труда", Павел Андреич?
- Расклад таков, что все прочие варианты - еще опаснее. Для мальчика, я имею в виду. И ему действительно лучше уехать с нами, поверьте.
- Верю, отчего ж не поверить. И потом, я ведь фаталист, в некотором роде - а не распознать во всех этих совпадениях перст судьбы решительно невозможно... Александр, вы поняли о чем речь? Экспедиция в Америку, в Русскую Америку; я - по рекомендации господина ротмистра - предлагаю вам место нашего выбывшего коллектора; отплытие через три дня, так что времени на раздумья не отпущено. Жалованье - поначалу половинное, дальше будет видно; кормежка и экипировка - за счет экспедиции. Да или нет?
- Да, конечно да! Я... я не подведу, вот увидите!
- Есть у вас, Александр, обязательства, с какими нельзя развязаться за отпущенные нам три дня - семейные, или по прежней службе?
- Семейных - точно нет: мать схоронили в прошлую зиму, а дядя Гриша всегда мне говорил: "Уезжай в город, покуда семейством не обзавелся - чем здесь, у нас, мохом обрастать". А насчет молодого графа - всё точно, как Павел Андреевич говорил...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Америkа (reload game) - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- УЖОСы войны [Fan Edit] - Джин Родман Вулф - Научная Фантастика
- А, Критика! - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Применять с осторожностью, беречь от детей ! - Кирилл Еськов - Научная Фантастика
- Моя шляпа - дерево - Джин Вулф - Научная Фантастика
- Перед дальней дорогой. Научно-фантастический роман - Юрий Тупицын - Научная Фантастика
- Английский язык с Г. Уэллсом "Человек-невидимка" - H. Wells - Научная Фантастика
- Постоялец со второго этажа - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Жилец из верхней квартиры - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика