Рейтинговые книги
Читем онлайн Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 95
Graf Tolstoï und Bernard in de St. Pierre// Zeitschrift für vergleichendeLitteraturgeschichte.Weimar,1896,Bd.X,HeftI.S.252–254.

Breuillard J. N. M. Karamzin et la formation de la langue littéraire russe. T. I–III. Université Paris-Sorbonne, 1994. – 1154 p.

Breuillard J. Nikolaj Karamzin et la pensée linguistique de son temps // Revue des études slaves. T. 74. Fas. 4. Le sentimentalisme russe. Paris, 2002–2003. P. 759–776.

Buchanan M. Marmontel: un auteur à succès du XVIIIe siècle // Studies on Voltaire and the Eighteenth Century. Vol. 55. Oxford, The Voltaire Foundation, 1967. P. 321–331.

Candaux J. D. Histoire de la famille Pictet 1474-1974, Genève: Braillard, 1974.

Castéra J. Préface du traducteur // Vie de Benjamin Franklin, écrite par lui-même, suivie de ses œuvres morales, politiques et littéraires, dont la plus grande partie n’avait pas encore été publiée. Traduit de l’anglais, avec des notes, par J. Castéra. Paris: F. Buisson, an VI de la république.

Cointat M. Rivarol (1753–1801): Un écrivain controversé. Paris: L’Harmattan, 2003.

Cross A. G. Voyage du jeune Anacharsis // The modern language review, 1966. Vol. LXI, July, № 3. P. 467–472.

Cross A. G. Karamzin’s first short story? // Essays in Russian History and Literature. Leiden: ed. L.H. Legters, 1971. P. 38–55.

Cross A. G. N. M. Karamzin. A study of his Literary Career 1783– 1803. Carbondale, Southern Illinois Univ. Press, 1971.

Danilevskij R. Yu. Schiller in der russischen Literatur. 18. Jahrhundert – erste Hälfte 19. Jahrhundert. Dresden, University Press, 1998.

Dilthey W. Das Erlebnis und die Dichtung: Lessing, Goethe, Novalis, Hölderlin. Vier Aufsätze. Leipzig: Druck und Verlag von B. G. Teubner, 1906.

Dryden J. Metaphrase, paraphrase and imitation // R. Schulte, J. Birguenet. Theories of translation. Chicago: Chicago Press, 1992. P. 17–31.

Dreßler T. Dramaturgie der Menschheit – Lessing. Stuttgart. Wimar: Verlag J. B. Metzler, 1996. S. 245–324.

Freund M. Die Moralischen Erzählungen Marmontels. Halle a. d. S.: M. Niemeyer, 1905.

Genée R. Geschichte der Shakespeare’schen Dramen in Deutschland. Leipzig, 1870. S. 100–101, 134–135, 236.

Genlis S.-F. Les Veillées du château , ou Cours de morale à l’usage des enfants, par l’auteur d’Adèle et Théodore. Lausanne, 1784. Vol. III. P. 87.

Gregory Allene. The French Revolution and the English Novel. New York: Haskelle House, 1966. P. 161–180.

Grosclaude P. Malesherbes. Témoin et interprète de son temps. Paris: Fischbacher, 1961.

Harder H. B. Schiller in Rußland. Materialien zu einer Wirkungsgeschichte 1789–1914. Berlin, Zürich, 1969.

Histoire de traductions en langue française. XIX siècle. 1815–1914 / Sous la dir. de Y. Chevrel, L. D’Hulst et C. Lombez. Paris: Verdier, 2012.

Hoyer W. Goethes Leben dokumentarisch. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1960. Bd. 2.

Kafanova O. B. Nikolay Michaylovič Karamzin (1766–1826) // Wegbereiter der deutch-slawischen Wechselseitigkeit. Berlin: Akademie Verlag, 1983. S. 167–174.

Kafanova O. B. Karamzin, traducteur et interprète des Contes moraux de J. F. Marmontel et de S. F. de Genlis // Revue des études slaves. T. 74. Fas. 4. Le sentimentalisme russe. 2002–2003. P. 741–757.

Klemperer V. Geschichte der französischen Literatur im 18. Jahrhundert. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1954. Bd. I. S. 279.

Koch F. Lessing und der Irrationalismus // Deutsche Vierteljahresschrift für Wissenschaft und Geistesgeschichte. Bd. VI, 1928. S. 114–143.

Krause S. Das Problem des Irrationalen in Lessings Poetik. (Dissertation). Köln, 1962.

Lacroix A. Histoire de l’influence de Shakespeare sur le théâtre français jusqu’a nos jours. Bruxelles: Lesigne, 1856.

Leclerc A. Le Problème de la traduction au siècle des Lumières: obstacles pratiques et limites théoriques// TTR: traduction, terminologie, rédaction. 1998. Vol. I, № 1. P. 41–62.

Lenel S. Un homme de lettres au XVIIIe siècle, d’après des documents nouveaux et inédits. Genève: Slatkine Reprints, 1970 (1-е изд.: Paris, 1902).

Lessing und die Sinne. Herausgegeben von Alexander Košenina und Stefanie Stockhorst. Hannover: Wehrhahn Verlag, 2016.

Lindemann M. Deutsche Presse bis 1815. Berlin: Colloqium Verlag, 1969.

Mall L. Traduction, langue-culture et langue-corps au XVIIIe siècle// Revue de littérature comparée, 2007. № 1 (321). P. 5–19.

Mann O. Lessing. Sein und Leistung. Hamburg: Schröder, 1948.

Mazon P. Mme Dacier et les traductions d’Homère en France. Oxford: Clarendon, 1936.

Miller N. Der Empfindsame Erzähler. Untersuchungen an Romananfängen des 18. Jahrhunderts. München, 1968.

Nicliborc A. L’œuvre de m-me de Genlis. Wroclaw, Series: Acta Universitatis Wratislaviensis, 1969. P. 43–44.

Rothe H. N. M. Karamzins europäische Reise: Der Beginn des russischen Romans. Philologische Untersuchungen. Berlin; Zürich: Verlag Gehlen, 1968. S.70.

Sainte-Beuve C. A. Mémoires de Marmontel in «Causeries du Lundi». T. IV, Paris, 1852. P. 395–413.

Stern L. Ch. Die Ossianischen Heldenlieder // Zeitschrift für vergleichende Litteraturgeschichte. Neue Folge. Bd. 8. Weimar, 1795.

Thayer H. W. Laurence Sterne in Germany. New York, 1905.

Tombo R. Ossian in Germany. Biblography, General Survey, Ossian’s Influence upon Klopstock and the Bard’s. New York, 1966.

Trousson R. Jean-Jacques Rousseau. Paris: Tallandier 1989. T. II.

Tytler A. F. Essay on the principles of translation. – Edinburgh: Cadell, 1997.

Van Tiegem Ph. Ossian en France. T. I. Paris: Rieder, 1917.

Vivre libre et écrire: anthologie des romanciers de la période révolutionnaire.Textes choisis, présentés et annotés par Huguette Krief. Paris: Presses Paris sorbonne, 2005. P. 126–127.

Примечания

1

См.: Кафанова О. Б. 1) Французский дискурс в структуре журналов Н. М. Карамзина // Revue des Études slaves, 2012. T. LXXXIII. № 2–3. P. 793–811; 2) Немецкий дискурс в культурном универсуме переводов Карамзина (в печати).

2

Кафанова О. Б. Библиография переводов Н.М. Карамзина (1783–1800) // Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. XVIII век. Сб. 16. Л.: «Наука», 1989. С. 319–327; Библиография переводов Н. М. Карамзина в «Вестнике Европы» (1802–1803) // XVIII век. Сб. 17. СПб.: «Наука», 1991. С. 249–283.

3

Белинский В. Г. Полн. собр. соч.: В 13 т. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1955. Т. 7. С. 99–131. (Сочинения Александра Пушкина. Статья первая, 1843). С. 122.

4

Гуковский Г. А. К вопросу о русском классицизме. (Состязания и переводы) // Поэтика. Л.: Academia, 1928. Т. 4. С. 132–133.

5

Левин Ю.Д. Об исторической эволюции принципов перевода. (К истории

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 95
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова бесплатно.
Похожие на Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова книги

Оставить комментарий