Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэдди увидела, что внимание леди де Марли поглощено манерой герцога говорить, и успокоилась, потому что на нее никто не смотрел. Пожилая женщина смерила Жерво испытующим взглядом.
— Ты выздоровел? — сказала она наконец.
— Лучше, — ответил Жерво, подталкивая Мэдди вперед. — Герцогиня… Арх… медия… Жена…
Его речь стала хуже. Наедине с Мэдди он мог выражаться более четко, чем сейчас.
— Не намного лучше, — сухо произнесла леди де Марли и взглянула на Мэдди. — А вы, мисс, великолепно провели нас. Я не думала, что вы такая авантюристка.
— Герцогиня, — сказал Жерво с предупреждающим ударением.
— Где документы?
Жерво мрачно улыбнулся и ничего не сказал.
— Бесстыдный мальчишка, — фыркнула леди.
— По закону, — отозвался Кристиан. — Возраст. Проживание. Бумаги. Церковь. Свидетели. Регистрация… подписью. Никакой закон не оспорит.
— Кроме состояния твоего здоровья, — возразила женщина, но это больше походило на ворчание, чем на угрозу. — Сумасшедший дом. Ты мог жениться на девушке, которую тебе предлагали, и избавить нас от многих неприятностей.
— Мисс… Трошхорс.
— Мисс Тротмэн. Ее отец угрожает теперь преследовать тебя за нарушение обещания.
— Меня! — Кристиан весело рассмеялся. — Ты обещаешь. Ты… платишь.
По выражению лица леди герцог понял, что попал в цель. Она ударила тростью об пол, по залу разнесся резкий звук. Мэдди почувствовала на себе ледяной взгляд.
— Я пойду отдыхать. Вы, мисс… герцогиня. Зайдите ко мне в комнату через час.
Избежать этого не представлялось возможным. Мэдди кивнула.
Леди де Марли развернулась и направилась через зал. Служанка, почти такая же, как и хозяйка, бросила на Мэдди быстрый взгляд и последовала за госпожой. Странно, но казалось, что она улыбалась.
— Называет тебя… герцогиней, — Жерво искоса посмотрел на Мэдди. — Она… смирится.
Находясь в одной из самых старых частей замка, комнаты леди де Марли сохранили холод, какой воцаряется в нежилых помещениях. Завернувшись до подбородка в одеяло, женщина расположилась около камина. Огонь разгорелся хорошо, но в комнате при дыхании все еще шел пар.
Леди де Марли могла допустить, что Мэдди стала герцогиней, но не придавала этому факту большого значения. Под безличным титулом «девушка», она предложила Мэдди стул с прямой спинкой, который стоял не очень близко к камину.
Без вступлений леди де Марли заявила:
— Я заехала по дороге в ту церковь. Брак зарегистрирован в метрической книге.
— Да, — подтвердила Мэдди. Она сама расписалась там и теперь боялась, что это самый плохой поступок в ее жизни.
— Еще я заглянула в книгу ассоциации юристов по гражданским делам. Выдача официального разрешения на брак герцога Жерво и Архимедии Тиммс зарегистрирована официально. Все в порядке.
— Правда?
Мэдди ничего не знала о формальностях и почувствовала странное облегчение от того, что Дарэм оказался честным человеком.
— Я вижу, новость обрадовала вас. Вы думали, что дело обстоит не так?
Мэдди посмотрела на свою юбку, затем снова подняла глаза.
— Меня не удивило бы, если бы тут было что-то незаконное. Все было сделано… в основном по настоянию Дарэма.
— В самом деле? — глаза леди де Марли были очень проницательными.
— Да, — Мэдди глубоко вздохнула. — Вы знаете, что герцог согласится на все, чтобы избежать заточения. Он сделал это, рассчитывая на мою помощь. Я не согласилась бы… я нашла бы другой способ. Но с шестью мужчинами, рвущимися в церковь…
— Мои люди? Врывались? Вы ошиблись, мисс. Из моих слуг никто не поступил бы так.
— Там были люди… Они хотели схватить его.
— Схватить его? — женщина сгорбилась под одеялом. — Его мать глупа. — Ее губы презрительно скривились.
— Как будто он преступник. Я ничего не знала об этом.
— Дарэм вернулся из Лондона и сказал нам, что наемники ищут нас. Он боялся, что они следили за герцогом.
— Дурная голова! Он должен был приехать ко мне! Я могла бы запретить им, — леди де Марли неожиданно захихикала. — Но Жерво предпочел спрятаться за более симпатичным лицом. Его аппетиты перевесили здравый смысл. Эти шакалы, замужем за которыми его сестры, еще попытаются задержать его, если он не покажет им зубы. Поверьте мне, если наемники рвались в дверь церкви, можно легко предположить, кто предложил его матери эту милую идею. Какая пошлость. Наемники. Представить только! Еще в газетах объявят сумму вознаграждения! сумасшедший герцог, слыхали! Хорошо, что его отец не дожил до такого, упокой Господь его душу, — леди понюхала флакончик с нюхательной солью, затем ее рука опять исчезла в складках одеяла. — Новая просьба о предписании уже послана. Он с вами до венчания или после?
— Что до или после? — переспросила Мэдди. Леди де Марли хмыкнула.
— Имел отношения с вами, — с иронией в голосе сказала леди де Марли.
Мэдди вспыхнула, словно ее тело поняло вопрос раньше, чем мозг. Когда значение вопроса полностью дошло до нее, она едва удержалась, чтобы не вскочить и не убежать, хотя стул уже слегка отодвинулся от импульсивного толчка. Мэдди с ужасом увидела сидевшую где-то сзади служанку и заметила едкий взгляд леди де Марли.
— Не до, — пробормотала она.
— Скажите мне правду… и громче. Меня не интересует ваша мораль. Я интересуюсь его моралью.
Мэдди подняла голову.
— Не до, — повторила она с ударением.
— Когда у вас была последняя менструация?
— Вы чересчур бесцеремонны!
— Когда кто-то становится герцогиней, моя девочка, посторонние часто вмешиваются в подобные дела. Так когда?
Мэдди упрямо молчала.
— Удивляюсь вашей стойкости, — леди де Марли отклонилась назад и стянула с головы шаль, под которой оказался черный чепчик с лентами. — Расскажите мне о Жерво. Он неплохо выглядит.
Мэдди обрадовалась смене темы.
— Да. Ему уже значительно лучше.
Леди де Марли хихикнула.
— Я хотела привезти другого психиатра… Но как узнать, кто лучше? У нас их сотни. Думаю, Жерво хорошо с вами, — она подняла белый, похожий на сучок палец. — Не ошибитесь, девушка. Этот брак несчастный. У меня для него лучшая партия, но поскольку все сделано по закону… Одна производительница в такой ситуации не хуже любой другой, — леди де Марли пожала плечами. — Похоже, он вас любит.
— Твоя мать прислала письмо, — объявила леди де Марли в гостиной за ужином, вытащила из-под шали бумагу и протянула ее Жерво. Когда он протянул руку, женщина не отдала письмо сразу.
— Прочитать тебе?
Герцог вырвал бумагу из рук леди.
— Я… читаю.
Он сел в кресло, развернул письмо, повертел его и наконец расправил на колене. Леди де Марли с интересом следила за ним, словно стараясь убедиться, действительно ли он собирается читать или только имитирует это движениями.
- Мой милый друг - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Охотник за мечтой - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Летящая на пламя - Лаура Кинсейл - Исторические любовные романы
- Опасные намерения - Ферн Майклз - Исторические любовные романы
- Она не принцесса - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Похититель сердец - Рэйчел Эдвардс - Исторические любовные романы
- Поединок сердец - Мэриан Эдвардс - Исторические любовные романы
- И он ее поцеловал - Лаура Гурк - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Каждый его поцелуй - Лаура Ли Гурк - Исторические любовные романы