Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 235

- Аркадия, - пояснил Джонграймс. - Очень приятная планета. Ее обитатели предпочитают ходить обнаженными... правда, и климат у них соответствующий.

Диомед оторвался от созерцания другой картины: унылого горного хребта на фоне черного неба:

- Мы упражняемся обнаженными при любой погоде.

- Не сомневаюсь, - легко согласился Джонграймс.

- Итак, - начал Диомед после небольшой паузы, - Маргаретлэзенби с Аркадии... - он встал и приблизился к картине. - Хм, как они с этим живут? Я наблюдал такие же дефекты у детей, которых уничтожали. Вероятно, это совпадение.

- Вы, спартанцы, соответствуете своему имени, - холодно заметил Джонграймс.

- Не понимаю, что Вы имеете в виду, лейтенант-коммандер. Но это неважно. Кажется, я начинаю вас понимать. Эти обитатели Аркадии представляют собой особую расу - разумную, но не человеческую, способную выполнять простые действия, но едва ли годную для того, чтобы отдавать приказания.

- Доктор Лэзенби действительно с Аркадии. И очень хорошо, что ее здесь нет, и она не слышит ваших слов...

- Но разве я не прав? Хм... Что больше всего удивляет и отталкивает меня в этой картине, это то, как свободно люди общаются с этими... этими инопланетянами, словно на равных.

- Вероятно, именно так Вы и должны это воспринимать.

- На нашей планете живут только люди. Но мы стараемся допускать к себе лишь малое количество избранных илотов. А эти обитатели Аркадии - они ведь явно инопланетяне... чужаки.

- Со временем мне надо будет провести серьезное исследование вашей социальной истории, - задумчиво сказал Джонграймс. - Это должно быть увлекательно. Хотя, на самом деле, это работа Мэгги.

- Мэгги?

- Доктора Лэзенби.

- Могу сказать то же самое, - сурово ответил Диомед. - Со временем мне придется произвести исследование вашей системы субординации. Я слышал, как Вы называли его Маргаретлэзенби, потом по имени и роду деятельности, теперь вы опускаете первую половину имени. А еще вы называете его Мэгги.

Джонграймс рассмеялся:

- Наверное, это действительно сбивает с толку. У вас ведь только одно имя. У нас их, как правило, два - имя и фамилия, то есть имя семьи...

- Но семья лишь одна - Государство!

- На Спарте, вероятно, так и есть. Но позвольте мне закончить, капитан Диомед. У нас есть семейное имя - фамилия, которую мы ставим на второе место... хотя некоторые народы поступают иначе. Кроме того, у каждого есть личное имя, данное ему при рождении. А еще существуют прозвища и уменьшительные имена. Например, Маргарет - это одно слово, а Лэзенби другое. Мэгги считается сокращением от Маргарет. Конечно, ее можно называть Мэгги или Мэг. Даже Пег. Что касается меня, я - Джон Граймс. Но имя Джон может быть превращено в "Джек" или "Джонни" - это для близких знакомых.

- Как "Тео" от "Теопомпа", - сообразил Брасид.

- Да. Некоторые такие имена представляют собой разные варианты сокращений, например, Марджи и Марго от того же имени Маргарет.

- И сколько же всего получается имен? - возмутился Диомед.

- Я слышал, как ее называли по-разному, и сам тоже называю ее различными именами. Но что в этом такого?

- Но, лейтенант-коммандер, вы используете какие-то странные местоимения: "она", "ее". Они специально употребляются в отношении обитателей Аркадии?

- Можно сказать и так, - казалось, Граймса позабавил этот вопрос. - А теперь, господа, могу я предложить вам что-нибудь освежающее? Солнце еще далеко не в зените, но капля алкоголя, думаю, нас не убьет Или вы предпочитаете кофе?

- Кофе? Что это такое?

- У вас нет кофе? Тогда вам, видимо, будет интересно его попробовать.

- Если вы с нами поделитесь, - осторожно проговорил Диомед.

- Конечно, - Граймс встал, прошел к столу и снял трубку телефона: Камбуз? Капитан на связи. Пожалуйста, принесите кофе. Большой кофейник и все необходимое. На троих.

Затем он взял со стола деревянный предмет странной формы инструмент? - и набил чашеобразный конец этой продолговатой штуки какой-то сухой смесью, напоминавшей бурые листья, высушенные и измельченные, потом поднес противоположный конец предмета ко рту, а смесь поджег с помощью другого, на этот раз металлического приспособления. Затем втянул в себя воздух, пропустив его через странный прибор, и через несколько секунд медленно выдохнул облачко ароматного дыма. Процесс явно доставлял ему удовольствие.

- Извините, вы курите? - обратился он к гостям и открыл украшенную орнаментом коробку, в которой лежали ряды цилиндров бурого цвета, очевидно, скатанные из тех же высушенных листьев.

- Полагаю, на сегодня с нас довольно странностей, лейтенант-коммандер, - сухо ответил Диомед - к великому разочарованию Брасида.

Беззвучно открылась дверь. В комнате появился еще один космонавт - судя по форме, не офицер. Он внес серебряный поднос, на котором размещались: серебряный сосуд, от которого шел пар, серебряный кувшинчик и серебряная чаша, заполненная белым, чуть блестящим на свету порошком, а также три чашки из великолепного фарфора с необычными петельками сбоку, причем каждая чашка стояла на маленькой фарфоровой тарелочке. Но Диомеда с Брасидом поразило не содержимое подноса, а тот, кто его принес.

Это явно был еще один выходец с Аркадии.

Брасид перевел взгляд с этого существа на картину, где множество людей и обитателей Аркадии играли на песке, и поймал себя на мысли, что хотел бы поподробнее рассмотреть, как выглядит инопланетянин без форменной одежды, в натуральном облике.

- Молоко, сэр? Сахар? - поинтересовался вошедший.

- Полагаю, у них на планете нет ни того, ни другого, Шейла, - заметил Граймс. - У них вообще многого нет.

Глава 7

Брасид и Диомед медленно спустились по трапу. Оба хранили молчание. По крайней мере, сержанту было трудно привести в порядок мысли, рассортировать новые впечатления, которые разом обрушились на него. Этот кофе - не является ли он препаратом, вызывающим привыкание? Но вкус Брасиду понравился. И еще эти горящие сухие листья, дым которых с наслаждением вдыхал лейтенант-коммандер Граймс. И непривычная для Спарты роскошь жилых помещений капитана инопланетного корабля - роскошь, не подходящая для истинного воина. И неизвестная Межзвездная федерация, обладавшая настоящим боевым космическим флотом- хотя капитан Граймс и называл его... кажется, Исследовательской и Контрольной службой.

И все эти обитатели Аркадии - конечно, если они действительно были представителями именно этой незнакомой планеты - с чудовищно деформированными телами... Доктор Лэзенби, стюард Шейла и еще один или двое членов экипажа, которых успели мельком увидеть спартанцы...

Они были на полпути от корабля к воротам ограждения, с наружной стороны которых по-прежнему находились Гектор и другие воины-гоплиты, застывшие в ожидании, когда Диомед заговорил.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий