Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В каком отношении, миледи?
Графиня улыбнулась.
— Это пусть он сам скажет. А если застесняется или испугается, спросите прямо. Подозреваю, что так вам будет легче.
Тесса покраснела и смущенно склонила голову.
— Да, мадам.
— Очень хорошо. — Леди Доулинг перевела благосклонный взгляд на Эжени. — Вы впервые в Лондоне, миссис Бейтс?
— Впервые, миледи. — Эжени бросила на Тессу встревоженный взгляд.
— Надеюсь, сможете осмотреть все достопримечательности. Когда я сюда приехала, город был великолепен, а сейчас стал еще лучше. Еще не успели посетить коллекцию герцога Бриджуотера? Племянник Эдвард утверждает, что подобное чудо никак нельзя пропустить.
Тесса следила за разговором не слишком внимательно. Трудно было не заметить, что графиня обладает свойственным лорду Грэшему легким, естественным очарованием. Лицо Эжени сияло радостью — точно так же, как когда-то в отеле «Йорк», а ее собственное желание увидеть Чарли пересилило даже страх. Графиня подчеркнула, что он настроен серьезно; вряд ли так можно было бы сказать о намерении продолжить тайный роман. К тому же лондонские джентльмены не устраивают дела подобного рода через родственниц — это Тесса знала наверняка. Но в таком случае оставалась только свадьба — перспектива одновременно заманчивая и устрашающая. Спокойные, элегантные манеры леди Доулинг заставляли чувствовать себя неуклюжей и безвкусной; изящная речь напоминала о собственной безапелляционной прямоте, то и дело переходящей в резкость суждений. Она никогда не смогла бы приехать в незнакомый дом и держаться так свободно, уверенно и дружелюбно. В душе зародилась паника: что, если Чарли представляет свою будущую герцогиню похожей на любимую тетушку? В таком случае она никогда не сможет соответствовать нужному образу.
Когда леди Доулинг уехала, Тесса впала в состояние легкого обморока — так подействовало нахлынувшее чувство облегчения. Впрочем, побыть наедине со своими мыслями не удалось: в дверях показалась Луиза.
— Ну? — требовательно провозгласила она. — И что же произошло?
— Ах, милые! — заворковала Эжени, глядя на родственниц сияющим взглядом. — Ну разве это не самая прекрасная леди на свете? До чего элегантна, добра, восхитительна! А покрой платья…
— Да, — неучтиво прервала Луиза, — так зачем же все-таки графиня приезжала?
Эжени гордо улыбнулась.
— Чтобы передать Тессе наилучшие пожелания его светлости. Не сомневаюсь, что скоро мы увидим в этой гостиной и его самого!
Луиза упала в кресло.
— Герцог Дарем… в моей гостиной… — повторила она с благоговейным ужасом.
Миссис Бейтс кивнула.
— И это еще не все. Ее сиятельство сказала, что он настроен очень серь…
— Эжени, — не выдержала Тесса, — достаточно!
— Да, дорогая, — без тени раскаяния согласилась компаньонка. — Вполне достаточно!
— Тесса. — Луиза посмотрела на сестру со слезами на глазах. Широкая улыбка доказывала, что это слезы радости. — Дорогая моя девочка. Какое счастье для всех нас! Герцог Дарем!
Тесса вскочила — терпеть этот безвкусный спектакль больше не было сил.
— Пойду прогуляюсь, — заявила она, хотя вернулась меньше часа назад. От радости Луиза даже забыла, что сестра нарушает соглашение, и Тесса стремглав выскочила из дома, на ходу завязывая ленты шляпки. Удивленная Мери бросилась вслед за госпожой.
На этот раз миссис Невилл направилась прямиком в Грин-парк, ничуть не заботясь, что опрометчиво уходит далеко от дома. По дороге, правда, она нервно посматривала на импозантные особняки вдоль западной границы парка: белоснежные колонны и портики в античном стиле возвышались даже над разросшимися деревьями. Самое впечатляющее здание, облицованное портлендским камнем, принадлежало графу Спенсеру: Эжени читала в путеводителе о непревзойденных достоинствах этого архитектурного шедевра. Дворец Чарли должен выглядеть еще роскошнее, ведь он герцог. Вспомнился бесформенный старинный дом в Рашвуде — скорее удобный, чем красивый. Ее место там, в деревне, а Чарли — плоть от плоти мраморных изысков роскошного района Мейфэр.
Разум отчетливо сознавал реальное положение вещей, но сердце упрямо отказывалось подчиняться. Она любит его — разве это обстоятельство ничего не значит? А если и он ее любит, то неужели взаимного чувства не достаточно, чтобы преодолеть все трудности? Тесса попыталась представить жизнь вместе с любимым — начиная с блаженной возможности проводить ночи в его постели и счастья каждое утро видеть его улыбку и заканчивая мучительной обязанностью выходить в свет, где на каждом шагу подстерегают опасности. Вдруг она опозорит супруга своей прямотой? Не лучше ли сохранить нынешнюю — унылую, но привычную и надежную — жизнь в доме брата и не бросаться в опасный союз с герцогом, где за радость стать женой любимого человека придется дорого заплатить?
Тесса бродила по парку до тех пор, пока не начало смеркаться и Мери не попросилась домой. На обратном пути к Сент-Джеймс-сквер ответ еще не созрел, но стало абсолютно ясно: она и сама не знает, какой путь приведет к счастью.
Едва из холла донесся голос тетушки Маргарет, Чарли оборвал на полуслове испуганного адвоката и выскочил из кабинета.
— Вы с ней разговаривали? Все в порядке? Меня примут?
Леди Доулинг жестом удалила лакея.
— Разговаривала. Должна заметить, дорогой, что она совсем не похожа на тех женщин, с которыми ты общаешься.
— Уже не общаюсь, — отмахнулся Чарли. — Что она сказала?
— Немногое. Судя по всему, мой визит удивил и молодую леди, и компаньонку. Признаюсь, ездить к незнакомым людям — занятие не для слабонервных.
— Тетя, — нетерпеливо процедил Чарли сквозь зубы, и Маргарет улыбнулась.
— Все в порядке. Думаю, тебе обрадуются. Хотя… — Она помолчала. — Почему ты ей ничего не сказал? Бедняжка выглядела встревоженной и неуверенной. Мы, женщины, не умеем делать выводы. Если мужчина не признается в любви, теряемся в сомнениях и тревогах. А мне показалось, что эта особа не создана для интриг и предпочитает ясность.
Лорд Грэшем вздохнул.
— Так и есть. Я бы непременно все сказал, но к тому времени как осознал собственные чувства, она уже уехала.
— В таком случае предлагаю не терять время понапрасну. Сестра миссис Невилл, леди Вудволл, упомянула, что семья собирается переехать в графство Уилтшир. Если упустишь, задача усложнится.
Чарли кивнул.
— Заседание комитета назначено на завтра, так что уже послезавтра ничто не помешает мне отправиться на Сент-Джеймс-сквер. — Чарли наклонился и поцеловал графиню в щеку. — Спасибо, тетушка.
- Воин султана - Бейтс Болдуин - Исторические любовные романы
- Волшебство любви - Кэролайн Линден - Исторические любовные романы
- Что нужно женщине - Кэролайн Линден - Исторические любовные романы
- Мой нежный граф - Адель Эшворт - Исторические любовные романы
- Обретенная надежда - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Лорд и хозяйка гостиницы - Летиция Райсвик - Исторические любовные романы
- Леди Алекс - Кэтрин Крилл - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Женитьба порочного герцога - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы