Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сказал это и заколол Кэльэва, убил. Взял юноша в жены дочь Кэльэва, стадо пополам разделил. Одну половину беднякам раздал, а другую — к своей матери погнал.
Стали бедняки в радости жить, без угнетателя.
98. Упрямая мать
Зап. В. Ятгыргын, пер. П. И. Инэнликэй.
Опубл.: Ятгыргын, 1963 [на чук. яз.]. В русском переводе публикуется впервые.
Говорят, что жила мать с сыном. Мать во что бы то ни стало хотела понять язык птиц.
Однажды услышала мать, что где-то на побережье обучают писать и читать. Мать думает: «Уж если там писать и читать учат, то уж по-птичьи-то должны научить понимать и говорить!» Позвала она сына, который на улице играл, и говорит ему:
— Хватит тебе в бесполезные игры играть. Готовься, будешь изучать птичий разговор. Как только прибудет корабль, поедешь учиться на побережье. Как выучишься — домой вернешься.
С тех пор стала женщина готовить сына к поездке.
И вот вскоре прибыл корабль. На нем они и поехали.
Несколько лет учился сын и вот понял, что хотя он и научился писать и читать, но птичьего языка ему никогда не выучить.
Сколько лет он учился — неизвестно, но видит мать: сын уже юношей стал.
Как только кончилось обучение, стали они собираться домой. Мать слышала, что корабль скоро в их сторону идет.
Наконец отправились. Матери не терпелось поскорее птиц увидеть: ведь теперь ее сын будет говорить с ними, потому что стал грамотный.
Когда корабль был уже на середине моря, увидели они стаю журавлей.
— Ну-ка послушай, о чем журавли говорят, — сказала мать сыну.
— Я не понимаю журавлей, нас не учили говорить по-птичьи, — ответил сын матери.
— Ты так долго обучался, а на птичьем языке так и не выучился говорить, — ворчит мать.
На другой день опять они стаю птиц увидели. Упрямая мать снова спросила сына:
— Ну, что говорят птицы, какая будет наша дорога?
— Что я могу поделать, нас ведь не учили птичьему языку! Мы обучены только письму и чтению. Ты уж лучше спроси, что здесь написано, и я тебе скажу!
Спустя немного увидели они уток. Плавают утки и громко крякают.
— Это утки из наших морей, уж их-то ты должен понимать. Спроси, что говорят о нас дома!
— Я и уток не понимаю, потому что мы не учили языка птиц. Да и ни один человек на свете не понимает птичьего языка.
Рассердилась старуха на сына. Стала браниться, а потом говорит:
— Ладно, языка птиц ты не учил. А вот скажи, почему за кормой корабля вода кипит?
— Вот это я знаю! Потому кипит, что «весло» корабля работает. Поэтому мы и движемся.
— А ты нагнись и посмотри, — говорит упрямая мать.
Раз мать велит, послушался сын и посмотрел с кормы на кипящую воду. Тут мать взяла и толкнула сына в воду, потому что считала его глупым. А корабль дальше пошел.
Юноша не растерялся. Он умел плавать. Поплыл он к левому берегу. Скоро доплыл до берега, вышел на землю и стал одежду сушить.
Решил юноша не возвращаться к жестокой матери. Только люди потом говорили, что живет в одном селении какой-то человек и учит детей грамоте. Народ догадывался, что это был человек, которого мать хотела утопить и который не смог научиться языку птиц.
99. Хитрец
Зап. Ф. Тынэтэгын, пер. Г. И. Мельников.
Опубл.; Сказки чаучу [на чук. яз. с рус. пер.], стр. 99.
Жил давным-давно один человек. Ох и хитрый был, и лживый! Так его и звали — Обманщик.
Вот однажды идет он вверх по реке. А было немного туманно. Вдруг повстречался ему человек. Обманщик спрашивает его:
— Куда идешь?
Тот отвечает:
— Да вот, охочусь я.
Обманщик и говорит ему:
— Ступай вниз по этой реке! Ниже по течению я видел бурого медведя. Он тебя ждет.
Охотник сказал:
— Наверное, обманываешь меня?
Обманщик говорит:
— Ну, что ты, я тебя не обманываю!
Потом Обманщик спрашивает:
— Ты мое имя знаешь?
Охотник ответил:
— Нет!
Тогда Обманщик говорит:
— Так почему ты мне не веришь?
Охотник сказал:
— Э, да я твое имя знаю!
Обманщик спросил:
— Как же меня зовут?
Охотник ответил:
— Обманщик!
Изменился обманщик в лице, задрожал. Наконец сказал:
— Что ж это такое ты говоришь? Ах ты дрянь такая! Когда ж ты мое имя узнал?
Охотник ответил:
— Я сразу понял — ты хочешь меня обмануть!
Недослушал обманщик и побежал прочь. Бежит и говорит:
— Вот диво! Ох и умен этот человек!
А охотник вслед ему кричит:
— Ой-ой-ой! Что это с человеком? Вот смех-то! Ха-ха-ха! Не смог меня обмануть!
100. Как сосед проучил оленевода, убив его оленя
Зап. Ф. Тынэтэгын, пер. Г. И. Мельников.
Опубл.: Сказки чаучу [на чук. яз. с рус. пер.], стр. 98.
Один оленевод не охранял зимой своего стада. Тогда один человек, его сосед, сказал:
— А ну-ка, убью у него какого-нибудь оленя. Может быть, проучу этим чаучу170 и начнет он стадо охранять!
Однажды утром пошел чаучу в стадо. Ходит среди оленей, вдруг видит — человек оленя свежует. Оленевод подошел к нему. А тот как будто не замечает хозяина. Совсем близко подошел чаучу и говорит:
— Ой, зачем ты заколол этого оленя!
Сосед отвечает:
— Замолчи, негодяй, вот помогай-ка свежевать оленя!
Чаучу говорит:
— Эге, давай помогу, только вот почему ты все-таки заколол важенку?
Свежующий оленя отвечает:
— Потому что решил: «Дай-ка проучу его, убью оленя. Может, хоть тогда перестанет стадо одно оставлять».
Говорит чаучу:
— Ага, правильно ты поступил! Теперь я никогда не оставлю стадо одно. Ладно, ничего, что ты убил этого оленя. Есть ведь страшные волки. Они-то могут убить много оленей!
101. Парень, не знающий медведей
Зап. Ф. Тынэтэгын, пер. Г. И. Мельников.
Опубл.: Сказки чаучу [на чук. яз. с рус. пер.], стр. 92.
Один парень был очень высок ростом, но глуповат. Вот однажды велел ему отец пойти на охоту за бурыми медведями. Пошел парень на медведей охотиться.
По дороге думает: «Не ладно ведь, медведь-то, пожалуй, силен!»
Взобрался на холмик. Увидел норы евражек, подумал: «Вот так диво, должно быть это и есть медвежьи берлоги! Ведь люди говорили: „У медведя берлога в земле". Только почему-то эти берлоги очень малы. А ведь я слыхал: „Медведь-то больше горы!"
Задумался парень. Наконец говорит:
— А ну-ка, подожду я, пока они выйдут, и спрошу!
Вылезла одна евражка.
Он ее спрашивает:
— Это ты медведь?
Только он ее позвал, как евражка с визгом обратно в нору юркнула:
— Пи-и-ик!
Человек говорит:
— Вот так диво! Хоть бы ответила. А то только насмехается надо мной!
Другая вышла. Опять спросил ее:
— Эй, ты медведь?
Евражечка юркнула с визгом обратно в нору:
— Пи-и-ик!
Бросился парень бежать. Бежит и говорит:
— Вот диво, медведи-то насмехаются надо мной! Пожалуй, домой вернусь!
Пришел домой. Отец его спрашивает:
— Ну как, убил медведя?
Сын отвечает:
— Нет, скверно, не стали со мной медведи разговаривать. Я их спрашиваю, а они только смеются надо мной.
Отец сказал:
— Ой-ой-ой, да разве расспросами медведя убьешь!
Сын говорит:
— Так как же быть? Я ведь медведей-то не знаю. Вот поэтому и спрашивал, чтоб узнать. Спросил, а они юрк в нору, да еще и смеются надо мной.
Отец сказал:
— Ну ладно, не ходи больше на медведей охотиться. Вот бедняжка, медведи над ним смеются! Да, пожалуй, над тобой и мыши смеяться станут — медведя не можешь добыть!
Сын спрашивает:
— А что такое мышь?
Отец говорит:
— Ой-ой-ой, да ты в уме ли? Даже мыши не знаешь!
Сын сказал:
— А ну-ка, пойду я снова на медведей охотиться!
Отец говорит:
— Куда тебе медведя добыть, ведь ты даже мышей не знаешь!
Сын говорит на это:
— А все-таки, пожалуй, пойду поохочусь на медведей!
Отец ответил:
— Эге, ну ладно, иди поохоться!
Пошел сын охотиться на медведей.
Идет вверх по лощине, увидел медведя. Стал к нему подкрадываться, приблизился. Выстрелил и убил.
Подошел к нему, ходит вокруг медведя. Наконец закричал:
— Ой, какая огромная мышь!
Попытался взвалить неосвежеванного медведя на плечи. Не может взвалить. Наконец оставил его и пошел домой. Идет и говорит:
— Ох, какая тяжелющая мышища!
Пришел домой. Отец спрашивает его:
— Ну как, убил мышь?
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка