Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ну, а уж если копье возьмет, в тот же миг всех врагов уничтожит! Все о нем.
91. Киегин и его сыновья
Рассказал Ёльгин (см. прим. к № 66), зап. и пер. П. Я. Скорик. Публикуется впервые.
Борьба двух племен за обладание оленьими стадами отражена также в текстах № 85, 87, 88 и др.
Говорят, двое братьев жили. У старшего брата сын был. Звали того мальчика Эттуви163. Однажды отправился отец в другую землю один, оставил жену и сына. Прошло несколько дней, напали на них враги. Один из них, очень ловкий, взял насильно эту женщину в жены. На другой день отправились они домой на север и мальчика с собой взяли. Ох и долго ехали! Целых десять раз в пути ночевали!
Вернулся муж домой, говорит:
— Ой, где же моя жена?
Взял копье и погнался за насильниками.
А взявший его жену злым был. Не дает ребенку еды. В дороге пищу его мать готовила. Выроет она для костра яму, сварит мясо и оставит кусок в яме. Поедят они, дальше отправляются. А мальчик так и идет голодный. Рассердился мальчик, а мужчина ему говорит:
— Снимай с себя всю одежду и иди обратно!
Сказал так и ткнул железкой в лоб. Оставили мальчика на том месте и дальше поехали. Пошел он обратно по оставленным следам. Как на место стоянки придет, выкопает мясо из костровой ямки, поест и дальше идет.
Наконец отца, идущего по следам, встретил. Отец увидел сына, от жалости даже заплакал. Спрашивает:
— А где же мать?
Сын ответил:
— Они на север ушли. Идем скорее домой. У меня ноги распухли, совсем замерзли. Пусть уж они себе идут. Ноги у меня очень замерзли!
Отец сказал ему:
— Ну, если так, пойдем домой!
Отправились с сыном домой. Стали вдвоем жить — они же кочевники.
Отец, когда уходит к оленям, дает сыну камни для упражнения. И вот стал сын очень сильным. Отец сказал ему:
— Пусть тебя вместо Эттуви теперь Киегином164 зовут, чтобы ты ловким и сильным был.
Сказал Эттуви:
— Ну что ж! Буду Киегином!
Уйдет отец к оленям, а Киегин всю ночь не спит, в пологе упражняется. Наконец очень сильный стал и ловкий. Однажды сказал он отцу:
— Теперь давай пойдем, будем мать искать!
Отец ответил:
— Пойдем!
На другой день и отправились. Киегин в одной руке три подпорки и покрышку для яранги нес, а другой отца на санях волок вместе с остовом яранги. Опять в северную сторону пошли.
Однажды вечером слышат: кто-то кричит. Спросил Киегин отца:
— Что это такое?
Отец сказал:
— Вот давай здесь и остановимся!
Остановились. Вдруг из-за холма показался кочевой аргиш165. Оказывается, это враги. Снова хотят напасть. Киегин сказал отцу:
— Видишь, они к нам идут.
Отец сказал;
— Что же нам делать?
Киегин сказал ему:
— Давай мы первыми нападем. Вот только мать где?
Остановились враги неподалеку. А тот сильный и ловкий враг на разведку пошел. Сказал:
— Вот здорово! Чья эта стоянка?
Киегин ответил ему:
— Это стоянка Киегина!
Враг опять спрашивает:
— Откуда же этот Киегин?
Киегин сказал:
— А это тот самый, у которого в детстве враг мать отнял, а потом без одежды его домой отправил.
Догадался враг, кто это. Подумал: «Вот здорово! Ведь это тот самый, которого я когда-то железкой в лоб ударил».
Киегин сказал ему:
— Ты ведь давно уже хотел убить меня. Вот теперь и убей!
Ответил враг:
— Ну что ж, будь по-твоему!
И вот начали они на копьях драться. Не так уж долго бой длился. Поднял Киегин врага на копье и убил. Затем бросился на других врагов и всех копьем перебил. Только мать свою оставил в живых. На утро все втроем домой отправились.
Состарились мать с отцом и умерли. А Киегин женился. Жена ему двух сыновей родила.
Начал и Киегин стареть. А дети выросли. Сильные и ловкие стали, даже сильнее отца. Особенно старший: никто его победить не может.
Вот однажды пошли братья вдвоем на север. В тундре остановились. Говорит старший брат младшему:
— Давай на уток поохотимся! Только не забывай, что отец говорил!
А младший ответил:
— Помню, помню, что отец говорил! Ты охоться, а я буду смотреть, чтобы враги нас врасплох не застали.
Сказал так, а сам увлекся охотой и забыл про врагов. Вдруг видит — окружили их враги. Сказал старшему брату:
— Враги нас окружили!
Старший брат ответил:
— Какой же ты непослушный! Теперь убьют они нас!
А враги уже у старшего брата зад отбили. Не может он идти.
Крикнул младший брат:
— Ничего, я спасу тебя!
Старший брат ответил:
— Нет, не спасешь! Выпускай лучше стадо оленей! Скорее выпускай!
Надел младший брат панцирь и бросился к стаду. Ударил себя по панцирю — испугалось стадо, вскочило и побежало на врагов. Много врагов потоптало. Потом погнал младший брат стадо туда, где у них кладь хранилась. Вернулся, видит: убивают старшего брата враги. Сидит он, сидя подпрыгивает, и вот уже невидимым становится. Убили брата враги. Хотели его вниз лицом повернуть, не могут — грудные мышцы всей своей мощью упираются. Хотели на спину положить, лопаточные мышцы упираются. Наконец на бок положили.
Тут младший брат кинулся на врагов и всех перебил. Конец.
92. Омъяяк
Зап. в 1938 г. студент подготовительного отделения Ин-та народов Севера в Ленинграде, сын чукчи-кочевника из Восточно-тундровского р-на Чукотки Ф. Тынэтэгын, пер. Г. И. Мельников.
Опубл.; Сказки чаучу [на чук. яз. с рус. пер.].
Для всех сказок (бытовых и животных) в передаче Ф. Тынэтэгына характерен неподдельный юмор. Рассказчик, используя традиционные сказочные сюжеты, обогащает их точными и предельно краткими языковыми формулами. Особенно выразительно Ф. Тынэтэгын передает диалог, отличающийся емким по содержанию и художественному выражению лаконизмом.
Морально-этические мотивы, содержащиеся в бытовых и животных сказках Ф. Тынэтэгына, приближают эти жанры чукотского фольклора к произведениям басенного типа.
Ф. Тынэтэгын, проживший на свете всего лишь двадцать лет, был не только талантливым рассказчиком, любящим устное художественное творчество своего народа и искусно передающим его слушателям, но и одаренным и самобытным поэтом, создавшим первые стихотворные произведения на чукотском языке. Его стихи в русском переводе не раз публиковались в сборниках литераторов Севера (см.: Север поет. Л., 1939; Таежные родники, Хабаровск, 1970, и др.).
Данная сказка относится к жанру бытовых сказок. К этому же жанру относятся здесь тексты № 93, 99—101.
Давно это было, во время войн. Одного человека враги никогда не трогали. Только расспросят его и оставят в покое. Увидят его и спрашивают:
— Кок тебя зовут?
Он отвечает:
— Я — Омъяяк.
Снова спрашивают:
— Что ты делаешь?
Отвечает:
— Червей собираю.
И оставляют его в покое.
Вот однажды собрал он очень много червей и зажал в кулаке. Повстречались ему двадцать врагов. Спрашивают его:
— Как тебя зовут?
Отвечает им:
— Я— Омъяяк.
Снова спрашивают:
— Что ты делаешь?
Отвечает им:
— В кухлянке насекомых ищу. — И еще говорит им: — Идите сюда, покажу вам моих насекомых.
Подошли враги. Показал он им червей, в кулаке зажатых. Убежали враги, даже не рассмотрели как следует. Убегают и говорят:
— Ой-ой-ой! Большие же у него насекомые!
А Омъяяк смеется над ними:
— Ха-ха-ха! Ох, как сильно я врагов напугал! Ну и умен я — вон чем врагов напугал!
Затем снова пошел червей собирать. Увидел мышку, поймал. Дальше пошел, мышку в руке держит. Опять врага встретил, на этот раз одного. Увидел Омъяяк врага, сел на землю. Делает вид, будто насекомых ищет на вороте кухлянки. Враг его спрашивает:
— Как тебя зовут?
— Я — Омъяяк.
Враг опять спрашивает:
— Что ты делаешь?
— Очень уж много насекомых у меня развелось, вот и ищу их в кухлянке.
И еще говорит Омъяяк:
— А ну, иди сюда, посмотри моих насекомых!
Подошел враг. Омъяяк и говорит ему:
— Зажмурь глаза!
Враг зажмурился. Взял Омъяяк руку врага. Засунул ему мышку в рукав. Начал враг подпрыгивать и кричать:
— Эй, эй! Вошища, вошища! Мохнатая, мохнатая!
А мышка уже у него за пазухой. Враг еще сильнее кричит:
— Ой-ой, что-то огромное за пазухой бегает! Да что же это со мной такое!
Омъяяк начал смеяться над ним:
— Ха-ха-ха! Вошь, видно, сильнее тебя!
Наконец поймал враг бегавшую за пазухой мышку. А мышка как укусит его за руку. Побежал враг. Бежит, а мышка его в руку кусает.
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка