Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Возможно, речь идет о реке Баран.
В тексте — Ясавал. На южном берегу реки Кабул и к востоку от Джалалабада. Также известно как Бихсуд или Дих-и-гуламан. [Басавул — населенный пункт недалеко от Лоя-Дакки, выше по течению реки Кабул. Бехсуд расположен западнее Басавула.]
Прежнее название — Ланди Хана. Ланди Хана, очевидно, означает «небольшая речушка». [Ланди Хана — небольшой пограничный город в Пакистане у восточного выхода с Хайберского прохода.]
Вероятно, здесь имеется в виду Инд, однако Абу-л Фазл утверждает, что Акбар дал имя Синд-Сагари долине Бихата и Синда, см.: Аин-и-Акбари, II. 311.
В землях мохмандов.
[Шинвари — одно из племен афганцев-пуштунов.]
Акбар отдал ее замуж за сына Накиб-хана. [Мужем Сакина Бану бегим стал Шах Гази-хан. Он упомянут Абу-л Фазлом в списке вельмож (Аин-и-Акбари, I. Кн. 2, Аин 30, № 155.]
То есть он мог предсказать будущее исходя из нынешних событий.
Видимо, имеется в виду, что ночь была очень темной. [Ночью ночей мусульмане называют ночь 27 рамазана, именуемую «ночью могущества» — лайлат ал-кадр.]
В «Табакат-и-Акбари» написано «полкоса». Это означает, что дорога поднимается на протяжении коса или половины его, а не скала имеет высоту полкоса.
В «Табакат-и-Акбари» — Батани. См.: Аин-и-Акбари, II. 402. [Патна — центр штата Бихар, Индия.]
Дохтар-и-тагаи-и-валида-и-хазрат-и-ишан. В «Аин-и-Акбари» стоит тагаи-зада-и-ва-лида-и-Джаннат-ашияни, что, видимо, взято из «Маасир-и-рахими», переведено так: «дочь брата матери Хумаюна». То есть возможно, что Хаджи бегим была двоюродной сестрой Хумаюна, а не его матери. В «Бабур-наме» она названа дочерью Ядгара Тагая. Не исключено, что выражением тагаи-и-валида Абу-л Фазл хочет лишь подчеркнуть, что она являлась
дочерью дяди Хумаюна по материнской линии, или же он имеет в виду, что дядя был родным братом матери. Я полагаю, из того факта, что Гульбадан бегим не сопровождала Хаджи бегим в это паломничество, можно заключить, что ее муж Хизр Ходжа еще был жив. Возможно, его назначили амир-ал-умара после казни Адхам-хана. [О первенце Хумаюна, получившем имя Аламан, см.: Бабур-наме, 346 б, 348 а,б, а также: Абу-л Фазл Аллами. Акбар-наме. Кн. 1. Самара: Агни, 2003. С. 172.]
К ГЛАВЕ 56
1 В «Тарих-и-Алфи» сказано: «в раджабе 972 г.х., что соответствует понедельнику, 27 (цитировано выше) истинного равноденствия 10-го Божественного года». На персидском: бисту хафлам наурос султани дахам илахи; вероятно, имеется в виду, что Акбар взошел на престол 10 исфандармаза, примерно за три недели до начала солнечного года. [Раджаб 972 г.х. соответствует февралю 1565 г. Исфандармаз — последний месяц иранского солнечного года, начинающегося со дня весеннего равноденствия. Подробнее о календаре см. главу 3.]
2 Упомянутая выше Карара в Гвалиаре, к западу от Джханси. Но, возможно, это Кархара в «Аин-и-Акбари», II. 189 [пер. Г. Джарретта], о заминдаре которого сказано, что он входил в уезд Ратангадха. [Карера — город в дистрикте Шивпури, штат Мадхья Прадеш, Индия. Ратангадха (Ратангарх) — город в дистрикте Нимач, штат Мадхья Прадеш, Индия.]
3 Газ акбаршахи равнялся приблизительно 41 пальцу в длину. [В Аине VIII (Аин-и-Акбари, II, пер. Г. Джарретта) сказано: «До 31 -го года Божественной эры (т.е. до 1587 г.), хотя акбаршахи газ в 46 пальцев употреблялся как мера для ткани, искан-дари газ использовался для обрабатываемых земель и в строительстве. Его Величество в своей мудрости, видя, что разнообразие мер было источником неудобства для его подданных, и считая это средством, способствующим только мошенникам, отменил их все и ввел в обращение газ в 41 палец для общего употребления. Он именован илахи газ и используется народом для всех целей».]
4 Пятнистый олень, axis maculatus.
5 В «Тарих-и-Алфи» сказано: «позже названного Асаф-ханом». [Ходжа Гияс-ад-дин Али-хан из Казвина получил титул Асаф-хана в 1574 г. после смерти Ходжа Абд-ал-Маджида, носившего этот титул в описываемое время. Упомянут в «Аин-и-Акбари» в списке вельмож под № 126. Не путать с Мир Гияс-ад-дином Али-ханом, носившим титул Накиб-хан (№ 161).]
К ГЛАВЕ 57
1 Эти стихи не совсем понятны. Редактор издания Лакхнау дал к ним полезное примечание. В третьей строке с конца под языками подразумеваются листья или лепестки. У цветов сотни лепестков, или языков, но они хранят молчание, и поэт надеется, что он раб разума этих бутонов. В пятой и шестой строках говорится о чередовании цветков и листьев. [Роза на фарси называется садбарг, буквально «100 лепестков».]
2 Бапанва в тексте. Смотри «Аин-и-Акбари» (II. 188). [В «Аин-и-Акбари» встречаются также варианты: Беанван, Беанбан, Санван, однако соотнести с ныне существующими населенными пунктами не удалось.]
3 Не совсем ясно, что подразумевается бадшахи газ, но, скорее всего, это искандари газ, введенный Сикандаром Лоди и составлявший в ширину 41,5 медной монеты до тех пор, пока Хумаюн не увеличил его на полмонеты, доведя длину до 42 монет искандари. См. «Аин-и-Акбари» (II. Аин VIII), где говорится, что илахи газ, очевидно,
введен для широкого употребления. Информация в «Табакат-и-Акбари» отличается от того, что говорит Абу-л Фазл. Согласно ей толщина стены составляла 10 газов, а высота — более 40 газов. Ров был 20 газов шириной и 10 газов глубиной. Также утверждается, что работа была закончена через 4 года.
Я не совсем понимаю утверждение Абу-л Фазла, что выемка грунта составляла 7 пластов или слоев земли. Возможно, он имеет в виду фундамент в целом, а не ров. И полагаю, что «семь слоев» — это, скорее, риторическое выражение для обозначения большой глубины. [В Центральной Азии традиционно при строительстве выемка грунта производится слоями глубиной, равной длине лезвия лопаты. Здесь бадшахи газ, вероятно, означает акбаршахи газ, равнявшийся 46 пальцам.]
В тексте сер-чашм, которое обозначает «большеглазый», то есть «независимый». [Может быть переведено как «многоглазый» и иметь значение «всевидящий».] Абд-ун-Наби был сыном шейха Ахмада, сына шейха Абд-ал-Каддуса Гангуи. Бадауни написал его биографию (III. 79). Кажется, он попал в немилость у Акбара за то, что предал смерти брахмана, обвинив в богохульстве. Об Абд-ал-Каддусе рассказывает «Аин-и-Акбари» (II). [Об Абд-ун-Наби подробно говорится в комментариях к Аин 19. Суюргалы (Аин-и-Акбари, I. Кн. 2). Он включен Абу-л Фазлом в список ученейших людей века под № 118.]
К ГЛАВЕ 58
[Выражение, аналогичное русскому «выпить до дна». Осадок на дне винной чаши — излюбленная метафора персидской поэзии, означающая постижение глубин духовного знания. Сравни с русским «дойти до сути».]
Это строка из стиха или ее часть.
Я полагаю, что это сын Саид-хана из Кашгара.
- 7. Акбар Наме. Том 7 - Абу-л Фазл Аллами - Биографии и Мемуары / Древневосточная литература / История / Прочая научная литература
- Над арабскими рукописями - Игнатий Крачковский - История
- Жизнь Льва Шествоа (По переписке и воспоминаниям современиков) том 1 - Наталья Баранова-Шестова - Биографии и Мемуары
- Очерки истории средневекового Новгорода - Владимир Янин - История
- Десять покушений на Ленина. Отравленные пули - Николай Костин - История
- Т. Г. Масарик в России и борьба за независимость чехов и словаков - Евгений Фирсов - Биографии и Мемуары
- Картины былого Тихого Дона. Книга первая - Петр Краснов - История
- Очерк истории Литовско-Русского государства до Люблинской унии включительно - Матвей Любавский - История
- РАССКАЗЫ ОСВОБОДИТЕЛЯ - Виктор Суворов (Резун) - История
- 100 великих достопримечательностей Санкт-Петербурга - Александр Мясников - История