Рейтинговые книги
Читем онлайн Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 30

- Вы здесь начальник?

- Пусть это вас не заботит, миссис Рэмсдом. Вы что-нибудь видели?

- Видела ли? Конечно, видела.

- Валяйте!

Она уставилась на него круглыми глазами.

- Куда же вы хотите, чтобы я валила?

- Я имел в виду: говорите. Расскажите, что вы видели, и поторопитесь, миссис Рэмсдом, я очень спешу.

- Я тоже. Я не могу надолго оставлять Дизраэли одного. Он этого не вынесет!

Просветив инспектора насчет персоны Дизраэли III, миссис Рэмсдом принялась подробно излагать, как и почему обратила внимание на посыльного "Гроверс энд К°". Она описала его внешний вид, странное поведение, недопустимую развязность и заключила, что именно этот посыльный, вне всякого сомнения, и совершил убийство!

- Я тоже так полагаю, миссис Рэмсдом. Сержант Бредли запишет ваши показания. Повторите ему все, что вы так любезно рассказали мне, и затем поставьте свою подпись.

- Мою фотографию напечатают в газете?

- Возможно, но обещать не могу.

- Если мое фото появится в газете, мисс Хеллоуэй лопнет от злости!

Мортлок оставил миссис Рэмсдом с вожделением думать о грядущей кончине мисс Хеллоуэй (что за соблазнительная перспектива!), а сам пошел к миссис Джилмон, где его ожидал маленький Бенни, аккуратно причесанный, с чисто вымытыми руками. Крис уселся в кресло и, усадив мальчугана напротив, начал расспрашивать.

- Итак, Бенни, говорят, ты очень любишь мастерить?

- Да.

- И каждую субботу вечером ходил помогать мистеру Гендерсону?

- Да.

- И сегодня тоже?

Мальчик, дрожа от возбуждения, принялся торопливо объяснять:

- Мистер Гендерсон хотел построить маленький манеж для деревянных лошадок... Он давно обещал мне его!

- А ты помогал?

- Я подавал инструменты, штифты, клей... Все было почти готово, когда вошел тот человек.

- Ты можешь вспомнить, как он выглядел?

- Как посыльный "Гроверс энд К°", но не из тех, кого я знаю. Догадался я только по фирменной каскетке...

- А его лицо?

- Пойди разгляди, когда у него темные очки и огромные рыжие усы...

- И этот тип ничего не сказал при виде тебя?

- Меня? Он меня не видел!

- Как же так?

- А я сидел под верстаком, собирал гвозди магнитом, но сам все видел; сперва я подумал, что это мамочка уже пришла за мной.

- И ты остался под верстаком?

- Да.

- А потом?

- Посыльный спросил: "Вы мистер Гендерсон?", и мистер Гендерсон ответил: "Да, это я. Что вам угодно?" Человек сказал: "У меня к вам поручение..." Мистер Гендерсон спросил: "Поручение? От кого?" И тут этот тип вдруг заорал: "От Мелвина, сволочь!" Это правда, клянусь вам, сэр, он сказал "сволочь!"

Мортлок зажмурился от радости. Итак, все в порядке! Из Бенни получился самый безупречный свидетель, о каком только можно мечтать. Такой свидетель ни у кого не вызовет ни малейших подозрений. Он отправит Мелвина Дэвиса на виселицу!

- Вы мне не верите, сэр?

- Напротив, я верю тебе, конечно, верю! Ну а дальше?

- Дальше я услышал "бах"! Мистер Гендерсон упал... его голова, вся в крови, оказалась почти у моих колен. Мне хотелось закричать, но я так испугался, что не смог!

Миссис Джилмон сочла момент подходящим, чтобы обратиться к Богу, и начала причитать:

- Благодарю Тебя, Господи, что лишил моего сына в тот момент голоса, этот презренный человек убил бы и его тоже!

- С его стороны это ужасная ошибка.

Остолбеневшая мамаша могла только пролепетать:

- Что... что... что...

- Да, оставив в живых Бенни, убийца совершил ошибку. Разумеется, с точки зрения его собственных интересов. Благодаря вашему парнишке палач затянет красивую пеньковую петлю вокруг шеи этого мерзавца!

- А! Хорошо бы... но ведь нужно сначала узнать, кто он?

- Я его знаю, миссис Джилмон.

Женщина в изумлении всплеснула руками.

- Я сразу поняла, какой вы опытный, знающий полицейский, но чтобы во всем разобраться так быстро!.. Значит, стоило малышу описать вам, как все случилось, и вы тотчас... Расскажи бы мне такое - никогда бы не поверила!

Вернувшись к Гендерсонам, Крис нос к носу столкнулся с Ричардом Болтоном.

- Сержант Бредли сообщил мне, что вы здесь, инспектор... В общем, как я узнал, вы опоздали на каких-нибудь полчаса? Ужасное невезение...

- Я полагаю, суперинтендант, теперь вы верите рассказу и опасениям миссис Гендерсон?

- Не такой уж я упрямец, Мортлок!

- Позвольте мне в таком случае выразить сожаление, что вы пришли к этому выводу с опозданием в несколько дней!

- Позвольте и мне напомнить вам, инспектор, что я ваш начальник. Если я и заслуживаю осуждения, не вам судить о моих ошибках!

- Прошу прощения, сэр.

Мужчины с неприкрытой враждебностью смотрели друг на друга, и никому из посторонних в тот момент даже в голову не пришло, что это закадычные друзья. Ричард Болтон успокоился первым и, вернувшись к официальному тону, продолжал:

- Я прочел показания миссис Джилмон и миссис Рэмсдом. Естественно, полиция Уотфорда проведет расследование и попытается разыскать мнимого посыльного "Гроверс энд К°", но, боюсь, тут просто наивно надеяться на успех. Убийца запасся фирменной каскеткой и, не привлекая внимания соседей, проник в дом Гендерсонов. К счастью, миссис Рэмсдом - из породы тех любопытных старушек, которые часто оказывают полиции неоценимую помощь. Вы, кажется, побывали и у юного Бенни?

Инспектор Мортлок описал встречу с мальчиком. Суперинтендант внимательно выслушал.

- А вы, инспектор, быть может бессознательно, не подсказали ребенку имя Мелвина?

- Я сам здорово опешил, узнав, что убийца произнес именно это имя, и нарочно попросил Бенни повторить.

- И у него не возникло никаких сомнений? Бенни не колебался между, уж не знаю там, Эневрин, Гэвин, Мелвин?

- Нет, ни малейших колебаний.

- Любопытно...

- С вашего позволения, сэр, разрешите напомнить вам, что я инспектор Скотленд-Ярда и до сих пор меня ни разу не заподозрили в должностном преступлении!

- Успокойтесь, Мортлок... Ваша честность не вызывает у меня ни тени сомнений, но вы настолько одержимы Мелвином Дэвисом, что...

- Да, есть у меня такая слабость: не люблю проходимцев, сэр, и не желаю, чтобы их покрывали!

- Мортлок!

Болтон сжал кулаки; разговор явно принимал драматический оборот, но вошел судебно-медицинский эксперт:

- Ничего особенного, джентльмены, я вам сказать не могу... Никаких затруднений... Пуля попала в голову, смерть наступила мгновенно, приблизительно час назад. Кровоподтеки, синяки на лице вызваны падением. Я проведу, как обычно, вскрытие, но, смею вас заверить, ничего нового оно не даст... Заключение вы получите в Скотленд-Ярде в понедельник днем, поскольку на воскресенье я уезжаю. Выходных у нас как будто еще не отменили... До свидания, джентльмены.

Люди из отдела установления личности и эксперт-дактилоскопист в свою очередь отправились отдыхать. Последний мог лишь подтвердить наличие множества отпечатков, принадлежащих, по-видимому, убитому и ребенку. Тело погрузили в фургон, и присутствовавшие журналисты убедились, что за час полиция узнала не больше, чем они сами. Когда суперинтендант, инспектор и сержант вновь остались одни, Болтон сказал:

- Надеюсь, теперь мы сможем допросить миссис Гендерсон?

И, не ожидая ответа, распорядился:

- Предупредите ее, сержант!

Вскоре, опираясь на руку миссис Джилмон, вошла Джойс. Ее усадили в кресло, а миссис Джилмон вежливо, но твердо попросили вернуться домой. Это ее явно раздосадовало, и, дабы соблюсти приличия, соседка с достоинством заявила, что вернется, как только джентльмены оставят помещение, ибо нельзя же бросать в полном одиночестве женщину, перенесшую столь жестокий удар!

Как только миссис Джилмон вышла, Болтон обратился к вдове:

- Миссис Гендерсон, позвольте принести вам соболезнования, а также выразить раскаяние: я не вполне поверил вашему рассказу, переданному мне инспектором Мортлоком. История казалась настолько невероятной... Но факты налицо, и теперь единственным извинением для меня служит отсутствие официальной жалобы. Без нее мы все равно не смогли бы защитить мистера Гендерсона. Увы, он жестоко поплатился за свое недоверие к ним.

- Я знаю...

- А теперь, миссис Гендерсон, не расскажете ли вы все с самого начала?

Молодая женщина говорила долго. Она рассказала, в каком смятении ее муж вернулся из Харрогита, как он несколько дней молчал, прежде чем наконец решился доверить ей причину своей тревоги.

- Вы не пробовали расспрашивать мистера Гендерсона, не старались узнать, что муж от вас скрывает?

- Нет... Как я уже объясняла мистеру Мортлоку, Ларри... не совсем здоров. Сказались последствия войны и пребывания в плену. Но я привыкла к его характеру.

- А как вы объясняете его тревогу, если, судя по всему, виновник дорожного происшествия больше не напоминал о себе вашему мужу?

- Несмотря на паралич воли, Ларри оставался порядочным человеком и полностью отдавал себе отчет, что, умолчав о происшедшем, стал соучастником преступления. Он страдал от этого, но не мог преодолеть страх.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 30
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ну и наломали вы дров, инспектор - Шарль Эксбрайа бесплатно.

Оставить комментарий