Рейтинговые книги
Читем онлайн Человек из-под земли - Росс МакДональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 46

- Откуда она там взялась?

Килси безмолвно шевельнул губами. Он не хотел или не мог набраться смелости сказать ей, что Стенли мертв. Я шагнул в ее сторону и сказал, что ее сын убит, скорее всего, мотыгой. Потом вышел, чтобы показать ей орудие преступления.

- Это также ваша собственность, миссис?

Она тупо смотрела.

- Наверное, да...

Сказано это было тихо, без выражения, почти шепотом. Неожиданно она развернулась и бросилась бежать в сторону пылающих деревьев, спотыкаясь на высоких каблуках сапожек для верховой езды. Килси бросился за ней, тяжело и неуклюже, словно медведь. Он обхватил ее и силой повернул в другую сторону. Вырываясь, она кричала:

- Пусти! Я хочу к своему сыну!!!

- Он похоронен, миссис... Вам сейчас нельзя туда... И никому нельзя... Но с телом ничего не случится, под землей оно в безопасности...

Она вывернулась и ударила его по лицу, он разжал руки. Она повалилась в жухлые листья и забилась в истерике, крича, что хочет к своему сыну.

Мы опустились возле нее и успокаивали, пока она не поднялась и не пошла с нами. В каньон мы спускались цепочкой. Килси впереди, миссис Броудхаст за ним, а я вплотную за ней на случай, если ей в голову придет мысль броситься в пропасть. Но она шагала машинально, с опущенной головой, как приговоренный к смерти узник.

7

Килси нес лопату в одной руке, а мотыгу в другой. Он бросил их на пол фургончика и помог миссис Броудхаст сесть в кабину. Я сел за руль.

Она ехала между нами молча, всматриваясь в каменистую дорогу. Казалось, что она даже не дышит, пока мы не свернули мимо почтового ящика в рощицу авокадо. Тогда из ее груди вырвался вздох, прозвучавший так, словно она все время езды по каньону сдерживала дыхание.

- Где мой внук?

- Мы не знаем, миссис... - ответил Килси.

- Это значит, что он тоже мертв? Вы это хотели сказать?

Чтобы смягчить свой ответ, Килси прибегнул к мягкому южному акценту.

- Я хотел только сказать, что он словно камнем в воду канул...

- А эта девушка? Что случилось с ней?

- Да разве мы знаем?

- Это она убила моего сына?

- Похоже на то. Должно быть, она ударила его мотыгой по голове, миссис...

- И похоронила?

- Я нашел его зарытым.

- Как могла его зарыть девушка?

- Яма была очень мелкой. Собственно, девушки могут сделать то же, что и парни, если им очень нужно, миссис.

Под напором горячности и страха миссис Броудхаст голос Килси переходил в стон. Она резко повернулась ко мне.

- Мистер Арчер, Ронни мертв?

- Жив, - сказал я твердо, чтобы убедить ее.

- Эта девушка похитила его?

- Нельзя исключать такую возможность. Но они могли просто убежать от пожара.

- Вы прекрасно знаете, что это не так!

Она говорила, словно прошла жизненный рубеж, за которым ничто хорошее ее уже не ждет.

Я остановил фургончик перед домом, сразу за "Мерседесом". Килси вылез и хотел помочь миссис Броудхаст, но она оттолкнула его руку. Вышла, словно женщина, внезапно придавленная возрастом.

- Вы не могли бы поставить машину на место? - обратилась она ко мне. - Я не люблю, когда машины стоят на солнце.

- Прошу прощения, - вмешался Килси, - но лучше оставить ее тут. Пожар спускается в долину и может захватить дом. Я могу помочь вам, если хотите, миссис, вынести какие-то вещи и поведу одну машину.

Миссис Броудхаст окинула медленным взором дом и окрестности.

- На моей памяти здесь никогда не было пожаров...

- Тем хуже, - отрезал он. - Это значит, что ситуация назрела. Заросли вверху каньона разрослись метров на пять-шесть и они сухие, как тростник. Такой пожар бывает раз в пятьдесят лет. Если ветер не переменится, он может уничтожить и дом, и все вокруг.

- Ну и пусть уничтожит!

Джин вышла нам навстречу не сразу, словно предчувствуя, с чем мы вернулись. Мы сказали ей, что ее муж мертв, а сын потерян. Женщины обменялись проницательными взглядами, словно пытаясь заглянуть друг другу в душу. Повинуясь общему импульсу, они столкнулись в дверях и обнялись.

Килси вошел со мной на веранду, сдвинул каску на затылок и обратился к младшей, лицо которой виднелось над плечом старшей из женщин:

- Вы жена Стенли Броудхаста?

- Да.

- Кажется, вы можете описать девушку, которая была с вашим мужем?

- Я попробую.

Она высвободилась из рук свекрови, которая скрылась в доме. Джин облокотилась на парапет около кормушки для колибри, над ее ухом зазвенела птичка. Она прошла на другой конец веранды и села в огромное кресло. Склонившись и вся напрягшись, она повторила для Килси описание светловолосой девушки со странными глазами.

- Вы говорите, что ей всего около восемнадцати лет?

Джин кивнула головой. Реагировала она быстро, но как-то автоматически, словно мысли ее были где-то далеко.

- Ваш муж ухаживает... ухаживал за ней?

- Разумеется, - голос ее был сух и горек. - Но у меня сложилось впечатление, что ее больше интересовал мой сын.

- С какой целью?

- Этого я не знаю.

Килси слегка переменил тему на более мягкую.

- Как она была одета?

- Вчера вечером на ней было открытое желтое платье. Сегодня я ее не видела.

- Ее видел я, - вмешался я. - Она была в том же платье. Я думаю, вы все это перескажете полиции...

- Разумеется. Но сперва мне хотелось бы поговорить с садовником. Возможно, он расскажет нам, каким образом оказались наверху лопата и мотыга. Как его зовут?

- Фредерик Сноу. Мы его зовем Фрицем, - ответила Джин. - Но его нет.

- А где он?

- Он поехал вниз в старой машине Стенли, где-то с полчаса назад, когда переменился ветер. Он хотел взять "Кадиллак" моей свекрови, но я не разрешила ему.

- Собственной машины у него нет?

- Кажется, есть какой-то драндулет.

- И что же с этим драндулетом?

Она легко пожала плечами:

- Не знаю...

- А где Фриц был утром?

- Я не могу вам сказать. Скорей всего, большую часть первой половины дня он был тут один.

Выражение лица Килси посерьезнело.

- Как он относился к вашему малышу?

- Хорошо... - лишь через некоторое время до нее дошел смысл вопроса и глаза ее потемнели. Она потрясла головой, словно стараясь отогнать грустную мысль, осветить темное помещение. - Фриц не мог бы обидеть Ронни. Он всегда был очень добр к нему.

- Так почему же он сбежал?

- Он говорил, что тревожится о своей матери. Но я думаю, что просто испугался пожара, он чуть не плакал.

- Я тоже боюсь пожара, - сказал Кисли, - именно поэтому я этим занимаюсь.

- Вы из полиции? - спросила Джин. - Поэтому вы расспрашиваете меня обо всем этом?

- Я из службы охраны леса, устанавливаю причины пожаров, - он сунул руку во внутренний карман, вынул алюминиевый футлярчик и показал ей сигарильо. - Это могло принадлежать вашему мужу?

- Вероятно. Но вы же не будете говорить, что это он вызвал пожар? Это было бы странно, поскольку он мертв...

Какая-то неконтролируемая нотка вибрировала в ее голосе.

- Похоже, что тот, кто убил его, бросил его сигарильо в высохшую траву. Таким образом он юридически и финансово несет ответственность за возникший пожар. Я уполномочен установить все факты. Где живет Фриц Сноу?

- Он живет с матерью, где-то недалеко отсюда. Моя свекровь скажет вам более точно. Миссис Сноу когда-то служила у нее.

Мы нашли миссис Броудхаст в гостиной. Она стояла у широкого окна, из которого открывался вид на весь каньон. Комната была так велика, что женщина совсем терялась в ней. Она не повернулась, когда мы подошли, следя за пожаром, который уже перевалил в каньон и, словно горячая лава, сползал по его склону, выбрасывая искры и дым выше деревьев. Эвкалипты за домом белели и качались от горячего ветра. Дрозды и голуби пропали.

Мы с Килси обменялись взглядами. Самым лучшим сейчас было бы уехать отсюда. Я предоставил слово ему, так как происходящее было в его компетенции.

- Я прошу простить меня, - обратился он к неподвижной спине миссис Броудхаст, - вам не кажется, миссис, что пора собираться?

- Вы поезжайте, прошу вас. А я останусь здесь...

- Вы не должны поступать так. С огнем нельзя шутить...

Она повернулась. Я увидел, что лицо ее словно похудело, пиобретя суровое старческое выражение.

- Не вам говорить мне, что я должна, а чего на должна. Я родилась в этом доме и всю жизнь прожила в нем. Если этот дом пойдет ко всем чертям, то я так же пойду ко всем чертям. Все остальное уже прошло...

- Но вы же не думаете так, миссис...

- Не думаю?

- Не хотите же вы погибнуть в пламени?

- Мне кажется, я погибла бы с радостью, особенно так. Мне очень холодно, мистер Килси.

Ее тон был трагичным, но в нем явственно звучали истерические нотки. А, возможно, и кое-что похуже - настойчивость, свидетельствующая о том, что в ее психике произошло опасное смещение понятий.

Килси растерянно оглядел комнату. В ней было слишком много викторианской мебели, темных викторианских портретов на стенах и стеклянных витрин с чучелами калифорнийских птиц.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Человек из-под земли - Росс МакДональд бесплатно.

Оставить комментарий