Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чего ж хотите вы? Что с ней мне делать?
АнджелоЧто вам угодно: ваша ведь она.
Антифол СиракузскийОна — моя? Я вам давал заказ?
АнджелоНе раз, не два, а двадцать раз велели
Ее принесть. Идите же домой
Обрадовать жену; а за деньгами
К вам на дом сам я вечером зайду.
Антифол СиракузскийБерите деньги сразу: ведь остаться
Вы можете без цепи и без них.
АнджелоО сударь, вы шутник! До скорой встречи.
(Уходит.)
Антифол СиракузскийЧто думать мне? Что значат эти речи?
Но, право, глупо было бы не брать
Того, что вам хотят любезно дать.
Ну, город! В нем могли бы жить без трат:
Здесь золото на улицах дарят.
А все ж пойду… Что Дромио нейдет?
Коль есть корабль, пусть тотчас нас везет.
(Уходит.)
АКТ IV
СЦЕНА 1
Площадь.
Входят второй купец, Анджелои пристав.
Второй купецВы знаете, что с Троицы должны мне,
И я не слишком беспокоил вас;
Не стал бы и теперь теснить, но еду
Я в Персию, и деньги нужны мне.
А потому со мною расплатитесь,
Иль в руки власти вас я передам.
АнджелоКак раз ту сумму, что я должен вам,
Мне Антифол обязан уплатить.
Сейчас, пред тем, как встретились мы с вами,
Я цепь ему вручил, а в шесть часов
Я должен получить с него и деньги.
Угодно вам пройти со мной к нему?
Я долг верну признательно и честно.
Из дома куртизанки выходят Антифол Эфесскийи Дромио Эфесский.
ПриставНе надо и ходить: вот он и сам.
Антифол Эфесский(к Дромио)
Схожу я к ювелиру, ты ж купи
Конец веревки мне; хочу жену
И слуг ее попотчевать подарком
За то, что двери заперли мои. —
А, ювелир пришел!.. — Ты все ж поди
И жди меня с веревкой у ворот.
Дромио ЭфесскийКуплю с такой охотою, как если б
Две тысячи дохода покупал!
(Уходит.)
Антифол ЭфесскийКак можно вам довериться — я вижу!
Я обещал, что цепь она получит, —
И до сих пор ни вас нет, ни подарка!
Иль вы боялись цепью спутать нас
Уж слишком крепко? Что за осторожность!
АнджелоВсе шутки! Перейдем, однако, к делу.
Вот счет; в каратах здесь указан вес,
И проба цепи, и цена работы;
На два иль три дуката выше сумма
Той, что я должен этому купцу.
Я вас прошу отдать мой долг ему
Теперь же; он совсем готов в дорогу
И ждет лишь денег, чтоб пуститься в путь.
Антифол ЭфесскийСейчас при мне такой нет суммы. Сам я
Спешу по делу в город; так пройти
Вы потрудитесь вместе с господином
В мой дом и захватите эту цепь.
Жена сейчас вам за нее заплатит;
А может быть, вернусь уже и я.
АнджелоСупруге цепь вы сами отдадите?
Антифол ЭфесскийСнесите вы: я запоздать могу.
АнджелоОхотно, сударь: ведь она при вас?
Антифол ЭфесскийКак так — при мне? При вас она должна быть.
За что ж иначе деньги вам платить?
АнджелоНу, полно, сударь! Дайте же мне цепь.
Теперь прилив, попутный ветер: время
Как раз отплыть; я задержал его.
Антифол ЭфесскийВы не хотите ль этой странной шуткой
Предупредить заслуженный упрек
За то, что не явились к «Дикобразу»?
Затеяв спор, по-бабьи скрыть вину?
Второй купецКончайте же; теряю время я.
АнджелоВы слышите, торопит он; так цепь…
Антифол ЭфесскийОтдав жене, свои возьмите деньги.
АнджелоНу, будет! Вы ее недавно взяли…
Давайте цепь иль ваш приказ жене.
Антифол ЭфесскийФу! В шутке вы уж перешли границы.
Где эта цепь? Показывайте! Ну!
Второй купецМои дела не терпят проволочки.
Ответьте же мне, сударь: да иль нет?
Коль нет, я взять его велю под стражу.
Антифол ЭфесскийОтветить? Вам? О чем вам дать ответ?
АнджелоО тех деньгах, что мне за цепь должны вы.
Антифол ЭфесскийЯ буду должен, получив ее.
АнджелоЯ дал вам цепь лишь полчаса назад!
Антифол ЭфесскийВы не давали! Это уж обида.
АнджелоОбидно то, что говорите вы,
И подрывает мой кредит торговый.
Второй купецНу, пристав, арестуйте же его.
ПриставСейчас. — Во имя герцога, за мною!
АнджелоВедь репутацию теряю я!
Платите деньги, или передам,
Иск предъявив, и я вас в руки власти.
Антифол ЭфесскийПлатить за то, чего не получал?
Что ж, арестуйте, коль сошли с ума.
АнджелоВозьмите плату, пристав: арестуйте. —
Родному брату не простил бы я,
Когда б он стал так нагло издеваться!
ПриставВы слышали? Я арестую вас.
Антифол ЭфесскийПокуда вам залога не представлю,
Закону должен я повиноваться. [19]
Но эта шутка обойдется вам
Дороже золота всей вашей лавки.
АнджелоО сударь! Что в Эфесе есть законы,
Вы убедитесь, к вашему стыду.
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио СиракузскийЕсть, сударь, есть корабль из Эпидамна;
Совсем готов и ожидает только
Хозяина, чтоб паруса поднять.
Я, сударь, уж отнес пожитки наши
На борт; купил бальзама, масла, водки.
Корабль готов, попутный ветер дует
От берегов; хозяина и вас
Ждут моряки, чтобы пуститься в море.
Антифол ЭфесскийОно и видно, что купил ты водки!
Какой корабль? Зачем он ждет меня?
Дромио СиракузскийДа вы меня искать корабль послали.
Антифол ЭфесскийЯ за веревкой посылал тебя,
Ты, пьяница! Зачем она — ты знаешь.
Дромио СиракузскийДля петли? Нам не время в петлю лезть.
Найти корабль меня вы посылали.
Антифол ЭфесскийС тобой я потолкую на свободе
И дам урок внимания ушам.
Беги, бездельник, прямо к Адриане,
Дай этот ключ, скажи, что в сундуке
Том, что покрыт ковром турецким, спрятан
С дукатами мешок; так пусть пришлет.
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Тристан и Изольда - Жозеф Бедье - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Последние дни Помпеи - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Европейская старинная литература / Исторические приключения / Классическая проза / Прочие приключения
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Государь. О том, как надлежит поступать с людьми - Никколо Макиавелли - Европейская старинная литература / Политика
- Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец - Джон Мильтон - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература