Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но теперь я готова.
Я поворачиваю назад к земле. На самолете нет радио, поэтому я не могу держать связь с землей. А мне, в отличие от Чарльза, этого хочется. Чарльз был родом с небес, а я родом с земли.
Никогда не забуду того, чему он научил меня. И никогда не избавлюсь от его наследства. До конца моих дней меня будут приглашать на празднование присвоения его имени аэропортам, школам и улицам. Приглашать будут меня, а не тех, других его женщин, и за это я должна быть благодарна.
Я буду серьезно исполнять свои обязанности, так же ответственно, как некогда выполняла обязанности члена его команды. Стану связующим звеном между тем Чарльзом, которым он должен был быть, и тем, которым он был на самом деле. Хранительницей его репутации.
Буду одна совершать полеты. Надев свою пару летных очков, имея свою точку зрения на мир, отличную от его взгляда.
Горизонт становится неясным на фоне темнеющего неба, и мне нужно скорее вернуться назад, пока день совсем не угас. На земле есть люди, которые ждут меня.
Но если я не вернусь до захода солнца, я могу всегда сориентироваться по звездам. Это одна из многих вещей, которым он научил меня, когда я еще мечтала, чтобы меня учили. Если я теперь потеряю правильное направление, то не стану паниковать. Я знаю, как найти Полярную звезду, и всегда смогу разыскать по ней правильный путь.
Потому что ее ясный, твердый взгляд напоминает мне о нем.
Примечания
1
В Евангелии: «Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят» (Матфей 5:8).
2
Смит – частный независимый женский гуманитарный колледж.
3
Женский колледж, один из лучших в Америке, основан в 1861 году.
4
Дезидерий Эразм Роттердамский (1466–1536) – крупнейший ученый Северного Возрождения.
5
Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) – английский писатель и публицист.
6
Джон Калвин Кулидж (1872–1933) – 30-й президент США (с 1923 по 1929 год).
7
Рудольфо Валентино (1895–1926) – американский актер итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.
8
160 см.
9
Американский композитор, поэт и певец. Писал романтические и лирические песни на свои тексты. Его мелодии использовали многие композиторы ХХ века.
10
Один из старейших магазинов одежды в США, расположен в Нью-Йорке на Манхэттене.
11
Глория Свенсон (1899–1983) – американская актриса, продюсер, икона стиля своего времени и одна из самых ярких звезд эпохи немого кино.
12
Клара Боу (1905–1965) – американская актриса, звезда немого кино и секс-символ 1920-х годов.
13
Элизабет Монтегю (1718–1800) – английский социальный реформатор, покровительница искусств, владелица салона, литературный критик и писательница, одна из создательниц и лидер общества «Синий чулок».
14
Лу Гериг (1903–1941), прозванный за выносливость «железный конь» – знаменитый бейсболист.
15
Бейб Рут (1895–1948) – профессиональный бейсболист.
16
Уильям Рэндольф Хёрст (1863–1951) – американский медиамагнат, ведущий газетный издатель.
17
Лорд Эктон (1834–1902) – английский историк и политический деятель.
18
9,14400 км.
19
Легкий транспортный самолет.
20
Политический и культурный центр майя на севере полуострова Юкатан в Мексике. Священный город народа итца.
21
Цирцея (а также в пер. Кирка или Церка) – ведьма, жившая на одном из островов Ионического моря на западе от Греции. Коварная волшебница, которая в «Одиссее» с помощью магического напитка превращает спутников Одиссея в свиней.
22
Амелия Эрхарт (1897 – пропала без вести в 1937) – известная американская писательница и пионер авиации.
23
Джон Бродес Уотсон (1878–1958) – американский психолог, основатель бихевиоризма – одной из самых распространенных теорий в западной психологии XX века.
24
Луис Б. Майер (1884–1957) – один из первых американских кинопродюсеров.
25
Эл Джолсон (1886–1950) – американский артист и певец, стоявший у истоков популярной музыки США.
26
Уилл Роджерс (1879–1935) – американский ковбой, комик, актер и журналист.
27
Палаточные трущобы времен экономического кризиса в США, начавшегося в 1929 году.
28
Уайли Пост (1898–1935) – американский летчик.
29
Разогревающая противопростудная мазь.
30
Алексис Каррель (1873–1944) – французский хирург, биолог, патофизиолог и евгенист, лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине в 1912 году.
31
Братья Маркс – популярный комедийный квинтет из США, специализировавшийся на «комедии абсурда» – с набором драк, пощечин, флирта и «метания тортов».
32
Уильям Клод Дукенфилд (псевдоним У.К. Филдс) (1880–1946) – американский комик, актер и писатель.
33
Мадлен Вьоне – основательница дома моды (1912).
34
Персонаж романа Диккенса «Большие надежды».
35
Джеймс Мэйтленд Стюарт (1908–1997) – американский киноактер, лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история». Боевой летчик, ветеран Второй мировой войны и войны во Вьетнаме, бригадный генерал.
36
В США: второе воскресенье мая.
- Ребенок на заказ, или Признания акушерки - Диана Чемберлен - Зарубежная современная проза
- Дом обезьян - Сара Груэн - Зарубежная современная проза
- Американский Голиаф - Харви Джейкобс - Зарубежная современная проза
- Моя любовь когда-нибудь очнется - Чарльз Мартин - Зарубежная современная проза
- Карибский брак - Элис Хоффман - Зарубежная современная проза
- Остров - Виктория Хислоп - Зарубежная современная проза
- Ураган в сердце - Кэмерон Хоули - Зарубежная современная проза
- Безумно счастливые. Часть 2. Продолжение невероятно смешных рассказов о нашей обычной жизни - Дженни Лоусон - Зарубежная современная проза
- Куда ты пропала, Бернадетт? - Мария Семпл - Зарубежная современная проза
- Кристина Хофленер - Стефан Цвейг - Зарубежная современная проза