Рейтинговые книги
Читем онлайн Дар - Джулия Гарвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 103

Сара вскрикнула. Она не могла поверить своим глазам. Она хотела уже встать перед Натаном, чтобы закрыть его собой. Но он не позволил ей даже сдвинуться с места. Еще крепче прижав ее к себе, он пристально смотрел на ее отца и улыбался. Сара не знала, что и думать.

Несомненно, он понимал серьезность ситуации.

– Натаниель? – прошептала она, умышленно называя его этим именем, чтобы он насторожился. Она приподнялась на цыпочки и прошептала:

– У тебя нет пистолета. Зато у них есть. Пожалуйста, муж, ваши шансы не равны.

Натан перестал улыбаться и сверху вниз взглянул на нее. Он знал то, чего не знала она. По крайней мере восемь человек из его команды прибежали сюда, как только заметили карету. И сейчас они, вооруженные и готовые к схватке, стояли за спиной Сары.

Кроме того, была вероятность того, что ее отец блефовал. Выражение его глаз подсказало Натану, что для прямой стычки у него не было ни намерений, ни смелости.

– Это уже выходит за пределы, – обратилась Сара к отцу. Она была очень расстроена, ее голос дрожал. – Прикажи своим людям убрать оружие, отец. Если вы раните Натана или меня, вам все равно ничего не добиться.

Граф Уинчестер не спешил отдавать приказ.

– Я не дам вам ранить моего мужа! – выкрикнула Сара. – Я люблю его.

– Он не ранит его, – раздался голос Колина. – Если он только попытается, я продырявлю ему голову.

Сара повернулась, чтобы взглянуть на друга Натана. Та перемена, которая произошла в Колине, так ошеломила ее, что у нее перехватило дыхание. У него был расслабленный вид, а на губах даже играла улыбка, но холодный взгляд глаз свидетельствовал о том, что он без малейшего замешательства приведет свою угрозу в исполнение.

Граф жестом немедленно приказал своим людям оставить позиции. Как только оружие было спрятано, он попытался использовать иной подход для достижения цели.

– Белинда, скажи своей сестре о матери. Раз Сара отказывается ехать домой, она должна услышать правду сейчас.

Белинда снова подошла к отцу. Он даже слегка подтолкнул ее, чтобы она не медлила,

– Сара, тебе действительно нужно вернуться с нами домой, – выпалила Белинда. Она взглянула на отца и, заручившись его кивком, продолжила:

– Мама тяжело больна. Именно по этой причине она не смогла приехать с нами.

– Она очень хочет снова увидеть тебя, – вставил отец. – Хотя я не понимаю, почему, ведь ты так ее расстроила.

Сара покачала головой.

– Мама не больна, – проговорила она. – Это всего лишь уловка, чтобы заставить меня покинуть Натана, ведь так?

– Я бы никогда не стал использовать с такой целью твою мать, – с негодованием воскликнул отец.

Он снова подтолкнул Белинду. Это действие от взгляда Натана не ускользнуло. Он понял, что сцена, которую он наблюдал, была заранее подготовлена. Он надеялся, что жена его была достаточно проницательна, чтобы тоже это заметить.

Белинда сделала шаг вперед.

– Сара, мать слегла, как только ты уехала. Откуда ей знать, что с тобой, или ты утонешь в море, или тебя убьют… пираты.

– Но, Белинда, мама… – Сара остановилась. Она не могла продолжить, потому что не была уверена в том, что отец знал о записке, оставленной матери, где она объясняла ей, что собирается помочь Норе вернуться домой. Мать могла от отца записку скрыть. – Я хочу сказать, что когда мы с Натаном достигли пункта назначения, я отправила маме большое письмо. Мама должна была его уже получить.

Натана эта новость удивила.

– Когда ты писала?

– Когда ты отправился за провиантом и материалами, – уточнила Сара.

– Да, мы получили оба твои письма, – вставил граф.

Сара уже собиралась возразить, что она отправила только одно письмо, но отец не дал ей такой возможности, поскольку продолжал:

– Конечно, полученные от тебя сведения очень обрадовали меня. Все же, дочь, дело еще не совсем решено, именно по этой причине мы должны быть осмотрительнее.

Она не понимала, о чем он говорил.

– Какие сведения? – спросила Сара.

Отец только покачал головой.

– Не разыгрывай передо мной дурочку, Сара. – Он расправил плечи и повернулся, чтобы широко распахнуть перед ней дверцу кареты. – Мать ждет.

Сара взглянула на Натана:

– Ты отвезешь меня к матери? Я буду беспокоиться, пока не поговорю с ней.

– Позже, – ответил Натан. Сара снова обратилась к отцу:

– Пожалуйста, передай маме, что мы навестим ее сразу же, как только Натан закончит здесь свои дела.

Чтобы претворить свой план в жизнь, графу Уинчестеру нужно было только дождаться удобного момента и забрать Сару у маркиза. Открытые конфликты были ему не по душе. На его взгляд, гораздо удобнее и безопаснее было поступать неожиданно. Все же, когда маркиз потребовал, чтобы он немедленно уехал, он взорвался.

– Сейчас вся информация находится в руках принца-регента, – прокричал он. – Теперь это только вопрос времени, когда он решит, что вы нарушили контракт. Подождите и увидите сами.

– Что, черт возьми, вы там бормочете? – потребовал разъяснений Натан. – Вы, наверное, сошли с ума, когда решили, что я нарушил хоть одно из условий контракта. Этот брак не может быть признан недействительным. Уже слишком поздно. Я сплю со своей женой.

Лицо графа стало пурпурным. Сара никогда не видела его в такой ярости.

– Отец, прошу тебя, успокойся, иначе с тобой что-нибудь случится.

– Сара, ты знаешь, о чем говорит твой отец? – спросил Натан.

Она покачала головой. Супруги опять обратились к графу.

– Это приватный разговор, – объявил отец Сары и кивнул своим людям:

– Подождите за углом. – Потом он снова повернулся к Натану. – Отпустите своих людей, – приказал он, – иначе они услышат то, что я собираюсь сказать.

Натан пожал плечами:

– Они останутся.

– Отец, я буду счастлива объяснить, – вызвалась Белинда.

Она улыбнулась и стала ждать, когда удалится их эскорт. Когда люди отошли на расстояние вне пределов слышимости, она обратилась к Натану:

– Видите ли, нам написала Сара, иначе мы бы никогда, не узнали.

– О чем бы вы не узнали? – спросила Сара. Белинда насмешливо вздохнула.

– Ах, Сара, не строй из себя саму невинность. Теперь в этом нет необходимости. – Она взглянула на Натана и снова улыбнулась. – Она рассказала нам о вашем отце. Теперь мы знаем все о графе Уэйкерсфилде. Да, все,

– Нет! – выкрикнула Сара. – Белинда, почему…

Но сестра не могла позволить ей продолжать.

– Конечно, Сара только намекнула нам, но и этой информации с нас было достаточно. Папа поручил провести расследование одному своему важному другу. Тогда и выплыло все остальное. Когда папа закончит это дело, весь Лондон будет знать, что отец твоего мужа – предатель.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 103
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дар - Джулия Гарвуд бесплатно.
Похожие на Дар - Джулия Гарвуд книги

Оставить комментарий