Рейтинговые книги
Читем онлайн Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 436

Однако даже при этом Олд Нелли сейчас пустовал. Если бы не дома, находящиеся в не самом плачевном состоянии и редкие люди на улице, его и вовсе можно было принять за город призрак. Ветер гонял по улицам клубы пыли и зловеще завывал, как будто кликая беду, и в этой обстановке Спайер, чёрной тенью скользивший вперёд, мог стать только дополнительным предвестником чего-то недоброго.

- И что мы тут забыли? - спросил Майлз, оглядываясь по сторонам, - что вообще могло здесь произойти?

- В тихом омуте, как известно, - ухмыльнулся Миллстоун, - причём, чем омут этот тише, тем серьёзней всё может быть.

- Ну, тогда здесь нам нужно готовиться к самому плохому, что вообще может случиться.

- А кстати, куда именно нам надо? - спросил Пифф.

- Тринадцатый дом. Говорят, на дальней окраине.

- Ещё и тринадцатый дом, - усмехнулся Майлз.

- Счастливое число, - саркастично добавил Саймон.

- Число как число. И город, как город, - спокойно сказал Миллстоун, переведя взгляд на дорогу.

Дом и вправду оказался самым обычным, разве что большинство ставен было закрыто, и стоял он немного на отшибе от основного поселения, но для Джона это ничего не значило. Куда важнее было то, что расскажет ему жилец.

После стука в дверь некоторое время царило молчание, потом послышались глухие шаги, сопровождаемые скрипом половиц. Лязгнул массивный засов, и через едва приоткрытую дверь на Миллстоуна недоверчиво взглянул мужчина лет пятидесяти с почти седой головой.

- Добрый день. Я имею удовольствие говорить с мистером Джонсоном Тепером? - доброжелательно начал Миллстоун.

- Джо, зовите меня просто Джо, - немного осипшим голосом ответил хозяин дома, да так нервно, как будто детектив был кем-то из местных и намеренно обратился к нему не так, как ему нравится.

- Разумеется, Джо.

- Кто вы, чёрт возьми, такие?

- Мы из полиции. Интересуемся тем делом, с которым вы к нам обращались, - всё таким же корректным тоном изложил Миллстоун и показал своё удостоверение.

- А, - Тепер воодушевился и даже шире раскрыл дверь перед гостями, - и что вам рассказали?

- Я пожелал бы всё услышать от вас. Так сказать, получить информацию из первоисточника.

- Даже так? - поднял брови Джо, - ну тогда что ж я вас держу на пороге? Проходите.

В доме было чисто и просторно, разве что немного темновато - следствие закрытых ставен. От этого казалось, что хозяин чего-то опасается, однако, его вид в целом выражал спокойствие, хоть и разбавленное излишним, на первый взгляд, недоверием.

- Хотите чаю? - предложил он.

- Не откажемся, - кивнул Миллстоун.

- Может, с дороги и чего покрепче? - уже более воодушевлённо спросил он.

- Нет, нам ещё ехать обратно. В другой раз.

- Это правильно. А то вдруг то, что я вам скажу, вы примете за пьяные бредни.

- Мне стало в десять раз интереснее, - сказал Миллстоун, усаживаясь за стол около окна, ставни на котором был открыты.

- Я не сомневаюсь. Я знал, что моя история заинтересует секретную службу. Именно туда я обращался. По вам видно, что вы оттуда.

- Стоит менять стиль работы, - улыбнулся Джон.

- Я вижу, у вас очень необычная машина, но то, что я вам расскажу, гораздо серьёзнее.

Тепер налил в небольшой электрический чайник воды из банки, стоявшей около раковины, поставил его греться, а сам тем временем занялся раскладыванием чайного порошка и сахара по кружкам.

- Вы, верно, слышали, что у нас в каньоне грабят караваны, да и просто торговцев, которые зевают больше обычного?

- Нет. Я предпочту услышать от вас всё от начала и до конца, - сказал Миллстоун, откинувшись на спинку стула.

- Ну тогда я начну с караванщиков. Я вообще смотритель - сообщаю в Сеймон о проходящих здесь. Хоть у нас и глушь, но закон нужно соблюдать. Благодаря этому я могу похвастать тем, что я здесь единственный, у кого есть настоящая работа.

Джо гордо улыбнулся, и принялся разливать по чашкам воду из чайника, который как раз закипел. Вернув его на место, он сел за стол к Миллстоуну и его коллегам.

- Итак, - кивнул Джон, - вы, кстати, не против, если я закурю?

- Совсем не против. Я тоже, бывает, курю.

Тепер встал, и поставил на стол небольшую пепельницу, сделанную из жестяной банки, которая до этого стояла на самой верхней полке.

- Мы отвлеклись, - сказал Миллстоун, доставая сигарету из пачки, - но с нетерпением ждём вашего рассказа.

- Ну так вот, - сказал Джо, оглядев гостей, - у нас тут грабят караваны. Никого стараются не убивать, но товар забирают под чистую. Из-за этого некоторые в замешательстве - они боятся ходить здесь, но и в обход им слишком долго. Они вооружаются, но толку от этого чуть. Даже стрельба иногда слышна, но грабежи всё равно проходят.

- Думаю, когда караванщики начали стрелять, появились трупы.

- Именно так, - взмахнул пальцем Тепер.

- А как выжившие описывают тех, кто напал на них? - спросил Майлз.

- О, вот здесь и начинается история, джентльмены. Они описывают их как банду на здоровенных штуковинах, которые к тому же страшно гудят и поднимают клубы пыли, и от этого ничего не разглядеть. Они сидят на них по двое, а то и по трое и громко кричат. Один ведёт эту странную штуковину, а другие стреляют. Раньше, когда в них никто не мог попасть, всё обходилось, но теперь они открывают настоящую пальбу.

Миллстоун слушал эту историю, как заворожённый. С каждым новым словом в его глазах всё сильнее разгорался огонь. Ричардс явно знал, что именно Джон воодушевится этой историей настолько, что доведёт её до конца, и именно поэтому он дал её ему.

- Но ведь это не всё, что вы хотели рассказать мне, - сделав глоток чая, Миллстоун задумчиво потрогал рукой подбородок.

- Конечно, нет, сэр! - широко улыбнувшись, сказал Тепер, - я сам видел их!

- Да, чёрт возьми! - Джон воодушевлённо стукнул по столу кулаком, и устремил свой взгляд на хозяина дома, - я просто горю желанием это услышать.

- Так вот, - продолжил рассказ Джо, - я не из пугливых, ну и как-то решил на ночь глядя прогуляться в каньон. В тот день не было каравана, но они там вертятся и без них. Это забава у них такая. Банда каких-то выпендрёжников. Я бы на их месте так открыто не гонял на этих штуках.

- Вы ведь поняли, что это? - с надеждой спросил Миллстоун.

- Да. У меня есть кусок древней книжки.

- Турбоцикл?

- Именно он, сэр! - с большим воодушевлением ответил Тепер, - я сейчас. Я знал, что вы в этом разбираетесь.

Он вышел из кухни и исчез в другой комнате. Вернувшись через минуту, он положил перед Миллстоуном несколько страниц, очевидно, бывших когда-то частью научно-популярного издания. На первой же из них был изображён человек со счастливой улыбкой, сидящий на устройстве, подобном мотоциклу, разве что вместо колёс у него было две турбины. Далее шли рекламные лозунги наподобие "Будущее уже доступно", а также описание характеристик и подробнейший разбор того, что испытывает обычный человек от использования этой диковинной штуки.

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 436
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский бесплатно.
Похожие на Миллстоун. Трилогия (СИ) - Анатолий Заклинский книги

Оставить комментарий