Рейтинговые книги
Читем онлайн Алмазный трон - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 112

- Мой господин, - уважительно приветствовал Лисьена один из них.

- Почтенные капитаны, - обратился к ним маркиз, - это мастер Клаф, мой хороший знакомый. Он попросил познакомить его с вами.

Вопрошающие взгляды обратились на Спархока.

- У меня возникли некоторые трудности, господа, - сказал он. - Могу я присоединиться к вам?

- Пожалуйста, садитесь, мастер, - пригласил один из капитанов, человек с решительным обостренным лицом и тронутым сединой волосами.

- Что ж, я покину вас, господа, - сказал Лисьен. - У меня тут есть кое-какие дела. - Он слегка поклонился и вышел из таверны.

- Видно, хочет взглянуть, нельзя ли как-нибудь еще повысить плату за стоянку на рейде, - с гримасой проговорил один из морских волков.

- Меня зовут Сорджи, - представился Спархоку капитан, отличающийся от своих товарищей тщательно уложенными волосами. - В чем ваши трудности, мастер Клаф?

Спархок прокашлялся, изображая смущение.

- Я расскажу вам, - сказал он. - Все это началось несколько месяцев назад. Я прослышал про одну леди, которая живет неподалеку отсюда. Ее отец стар и очень богат, а она - единственная дочь и, сами понимаете, в скором времени унаследует его поместья. А у меня как раз случились денежные затруднения, и богатая жена оказалась бы весьма кстати.

- С этим не поспоришь, - сказал капитан Сорджи. - Я так полагаю, что это единственное, зачем вообще стоит жениться.

- Теперь я в этом уже не так уверен, - продолжал Спархок. - Я написал ей письмо, под предлогом того, что у нас, мол, есть какие-то общие друзья и к моему удивлению получил обнадеживающий ответ. Переписка завязалась, и в конце концов она пригласила меня к себе. Я влез в еще большие долги и отправился к дому ее отца в прекрасном расположении духа и в роскошных новых одеждах.

- Похоже, все шло по плану, мастер Клаф, - вставил Сорджи. - В чем же трудность?

- Я как раз дошел до этого, капитан. Леди оказалась средних лет, но при таком богатстве на это смотреть не станешь, лишь бы не была страшна, как ночь. Я, конечно догадывался, что она будет довольно невзрачна, но такого... - Спархок содрогнулся. - Капитаны! Нет таких слов, чтобы описать ее уродство. Увидев ее, я понял, почему она осталась не замужем до своих лет при таком богатстве - никаких денег не хватит, чтобы кто-то согласился каждое утро видеть рядом с собой такое. При встрече мы немного поговорили о погоде и распрощались. Братьев у нее не было, так что я и не боялся, что кто-нибудь упрекнет меня в плохих манерах. Но я позабыл о кузенах, а их у нее дюжины две. И уже несколько недель они гоняются за мной?

- Они что же, хотят убить вас? - спросил Сорджи.

- Нет, - ответил Спархок с мукой в голосе. - Они хотят заставить меня жениться на ней.

Капитаны бурно расхохотались, стуча кружками по столу.

- Да, вы перехитрили сами себя, мастер Клаф! - воскликнул один из капитанов, вытирая с глаз слезы смеха.

Спархок угрюмо кивнул.

- Да, иначе не скажешь, - согласился он.

- Мастер Клаф, как же это вы не догадались прежде чем писать письмо, посмотреть на невесту? - все еще смеясь спросил Сорджи.

- Больше я не попадусь на такую удочку, - проворчал Спархок. - Но сейчас мне нужно покинуть эту страну, пока кузены не успокоятся или ей на удочку не попадется другой бедняга. В Киприа у меня живет племянник, и я могу на него вполне положиться. Может быть кто-то из вас, почтенные капитаны, в скором времени поплывет туда? Я могу оплатить мой проезд и проезд двух моих слуг. Я мог бы, конечно, отправиться в Мэйдельский порт, но, боюсь меня там уже поджидают.

- Ну что, почтеннейшие, - сказал Сорджи, - сможем ли мы помочь этому малому?

- Я взял фрахт в Рендор, правда, я поплыву в Джирох.

Сорджи нахмурился.

- Я тоже собирался в Джирох, а потом в Киприа. Но можно сделать и наоборот.

- Сам я помочь не могу, - раздался грубоватый хриплый голос одного из морских волков, - завел своего старикашку "Кальмара" в док, почистить днище, но пару советов дам. Если за тобой следят в Мэйделе, то следят и здесь, всем известно о Лисьеновских доках и пристанях здесь, - он подергал себя за ус. - Мне приходилось переплавлять кое-кого через пролив без лишнего шума, когда за это хорошо платили, - он посмотрел на шкипера, который собирался в Джирох. - Когда ты собираешься отплыть, Мабин?

- С дневным приливом.

- А ты? - спросил советчик у Сорджи.

- Тогда же.

- Вот и хорошо. Если эти самые кузены выследили мастера Клафа, то постараются нанять корабль и погнаться за нашим холостым другом. Пусть он сядет сначала на корабль Мабина, а потом подальше вниз по реке пересядет к Сорджи. Они погоняются за судном Мабина и попадут в Джирох, а мастер Клаф преспокойно прибудет в Киприа. Так я делал это раньше, - заключил он.

- У тебя хорошая голова! - рассмеялся Сорджи. - Неужели ты только людей переплавлял таким способом?

- Сорджи, да и ты не больше моего любишь платить таможенникам. Мы живем на море, почему это мы должны платить налоги сухопутным королям? Я платил бы королю океана, да не знаю, где он живет.

- Здорово сказано, друг! - зааплодировал Сорджи.

- Господа, я буду у вас в вечном долгу, - воскликнул Спархок.

- Надеюсь, не в вечном, - сказал Сорджи. - Ежели у пассажира трудности с деньгами, то он должен оплатить место заранее, по крайней мере, такое правило на моем корабле.

- А если половину здесь, и половину в Киприа? - спросил Спархок.

- Боюсь, что нет, друг мой. Ты мне нравишься, но я не люблю изменять своим правилам.

Спархок вздохнул.

- Да, у нас еще лошади, - добавил он. - И за них тоже придется платить?

- Само собой.

- Этого я и боялся.

Фарэна, белую кобылку Сефрении и крепкого жеребца Кьюрика разместили на палубе корабля Сорджи, прикрыв парусом, починкой которого занимались матросы. Спархок же, Кьюрик и Сефрения с Флейтой на руках открыто поднялись по трапу на судно, отплывающее в Джирох.

Капитан Мабин приветствовал их, стоя на шканцах.

- А, вот и наш неудавшийся новобрачный, - рассмеялся он. Погуляйте-ка по палубе, мастер Клаф, пусть кузены как следует вас разглядят.

- Я вот что подумал, капитан Мабин, - сказал Спархок. - Если они и правда наймут корабль и нагонят вас, то они сразу догадаются, что меня нет на борту.

- Никто не может нагнать "Морского конька", - рассмеялся Мабин, - у меня самый быстрый корабль во все Внутреннем море. Кроме того, вы, похоже, не знакомы с морскими законами. Никто не может вступить на чужое судно в море без позволения капитана, если только он не хочет устроить драку.

- О, я не знал этого, - сказал Спархок. - Тогда мы и правда прогуляемся по палубе.

- Новобрачный? - прошептала Сефрения, когда они отошли от капитана.

- Это долгая история, - сказал Спархок.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 112
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алмазный трон - Дэвид Эддингс бесплатно.

Оставить комментарий