Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэттью Макфэдьен (англ. David Matthew MacFadyen) – английский актер. Снимался в экранизации романа «Гордость и предубеждение» (2005) в роли мистера Дарси.
12
Колин Фёрт (англ. Colin Andrew Firth) – британский актер театра, кино и телевидения. Снимался в роли мистера Дарси в фильме «Гордость и предубеждение» (1995).
13
Эйдан Тернер (англ. Aidan Turner) – популярный ирландский актер.
14
Дженнифер Эль (англ. Jennifer Ehle) – британско-американская актриса театра и кино. Сыграла роль Элизабет Беннет в телесериале «Гордость и предубеждение» (1995).
15
Одна из крупнейших в мире инвестиционных компаний.
16
«Хэрродс» (англ. Harrods) – самый известный универмаг Лондона. Считается одним из самых больших и модных универмагов мира. Здание находится на Бромптон-Роуд на западе Лондона.
17
GQ – модный мужской журнал.
18
Кира Найтли (англ. Keira Christina Knigthley) – английская актриса. Снялась в экранизации романа «Гордость и предубеждение» (2005) в роли Элизабет Беннет.
19
Сокращенное название французского шампанского «Боллинджер» (англ. Bollinger).
20
Мистер Коллинз (англ. Mr William Collins) – персонаж из романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение», священник англиканской церкви.
21
«Виктория» (англ. Victoria, 2016–2019) – британский сериал о ранних годах правления королевы Виктории.
22
Роял Кресчент (англ. Royal Crescent) – жилая улица из 30 домов в форме полумесяца, расположена в городе Бат в Англии. № 1 – номер дома, в котором находится музей, посвященный эпохе конца XVIII века.
23
«Эмма» (англ. Emma, 2020) – британский комедийный фильм, в основу сюжета которого лег одноименный роман Джейн Остин.
24
Bright (англ.) – яркий.
25
«Стартрек», или «Звездный путь» (англ. Star Trek), – американская научно-фантастическая франшиза из нескольких телесериалов и полнометражных фильмов.
26
Первый в Европе музей декоративно-прикладного искусства, основан в Лондоне в 1852 году.
27
СДВГ – синдром дефицита внимания и гиперактивности.
28
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть (цит. по: Библия. Ветхий Завет. Притчи. 15:17. Синодальный перевод).
29
Мисс Шарлотта Лукас (англ. Miss Charlotte Lucas) – героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение», 27 лет, старшая дочь Лукаса, подруга Элизабет. Вышла замуж за Уильяма Коллинза.
30
Цитата из романа Джейн Остин «Нортенгерское аббатство».
31
Автомобиль марки «Опель», продаваемый в Англии под более известным там брендом «Воксхолл».
32
«Колдплей» (англ. Coldplay) – современная британская рок-группа.
33
Джорджетт Хейер (англ. Georgette Heyer) – английская писательница, автор детективных и исторических любовных романов. Считается основательницей жанра «любовный роман эпохи Регентства».
34
Майкл Макинтайр (англ. Michael McIntyre) – английский комик, писатель и телеведущий. Один из самых кассовых комиков в мире.
35
Miu Miu (итал.) – итальянский бренд женской одежды и аксессуаров высокой моды, основанный компанией Prada.
36
Марианна Дэшвуд (англ. Marianne Dashwood) – одна из главных героинь романа Джейн Остин «Разум и чувства».
37
Эмма Вудхаус (англ. Emma Woodhouse) – главная героиня романа Джейн Остин «Эмма»
38
Джон Уиллоуби (англ. John Willoughby) – один из героев романа Джейн Остин «Разум и чувства».
39
Джордж Уикхем (англ. George Wickhаm) – один из героев романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».
40
Анджела Риппон (англ. Angela Rippon, род. в 1994 г.) – известная британская тележурналистка, ведущая, писательница.
41
Сэр Джон Мейджор (англ. Sir John Major, род. в 1943 г.) – британский политик, премьер-министр Великобритании в 1990–97 гг.
42
«Аббатство Даунтон» (англ. Downton Abbey) – популярный британский историко-драматический телесериал.
43
Леди Кэтрин де Бург (англ. Lady Catherine de Bourgh) – героиня романа «Гордость и предубеждение». Тетя мистера Дарси, дама со сложным характером.
44
Одно из главных конноспортивных соревнований в Британии.
45
Jägerbomb (англ.) – популярный тонизирующий коктейль с оригинальной подачей: шот с ликером Jägermeister опускается в бокал с энергетиком Red Bull.
46
Стихотворение Джона Мейсфилда «Морская лихорадка», пер. С. Маршака.
47
Лидия Беннет (англ. Lydia Bennet) – младшая дочь Беннетов, «рослая, привлекательная 15-летняя девица, была любимицей матери». Легкомысленная, своевольная, избалованная девушка.
48
Ланселот Браун, прозванный «способным Брауном» (Capability Brown), – английский ландшафтный архитектор, крупнейший представитель системы английского (пейзажного) парка, которая господствовала в Европе до середины XIX века.
49
Круэлла де Виль (англ. Cruella de Vil) – гламурная особа с несносным характером, персонаж романа британской писательницы Д. Смит «Сто один далматинец».
50
«Полдарк» (англ. Poldark) – серия исторических романов У. Грэма, экранизированных на канале Би-би-си в 1975–1977 и 2015–2019 годах.
- И в сотый раз я поднимусь - Галина Артемьева - Современные любовные романы
- Смотрите, Джейн забивает! - Рэйчел Гибсон - Современные любовные романы
- Снова будешь моей. Мой Консерватор (СИ) - Коваль Лина - Современные любовные романы
- Высота в милю - Лиз Томфорд - Современные любовные романы
- Держись от меня… поближе! (СИ) - Рымарь Диана - Современные любовные романы
- Во всем виновато шампанское (ЛП) - Коул Фиона - Современные любовные романы
- Анатомия Джейн (ЛП) - Лефей Амелия - Современные любовные романы
- С любовью, искренне, твоя - Меган Куин - Современные любовные романы
- Камилла - Дарья Гетьманова - Современные любовные романы
- Во всем виновата текила (ЛП) - Фиона Коул - Современные любовные романы / Эротика