Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лили почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Выражение его глаз напомнило ей о тех словах, которые он только что шептал ей в фойе. И ей захотелось снова их услышать.
- Мне так хочется поскорее отсюда уехать. Ты не мог бы поудивляться в каком-нибудь более приятном месте?
Он внимательно посмотрел ей в лицо, и бровь его лукаво взметнулась вверх:
- Еще как мог бы.
21
Роберт допил коньяк и поставил пустой бокал на письменный стол.
- Это черт знает что такое. Мы торчим здесь уже целый час.
- Терпение, мой мальчик, - сказал граф Кроффорд. - Твоя сестра перенесла сегодня столько страшных испытаний... Наверное, проплакала себе все глаза, бедная девочка. И я не могу укорять Ремингтона за то, что он хочет побыть рядом с женой, чтобы хоть как-то успокоить ее.
Роберт снова потянулся за графином с коньяком, пробормотав под нос:
- Ставлю десять гиней на то, что он не гладит ее по ручке и не шепчет: "Ну полно, полно".
- Что ты говоришь? - спросил граф.
- Ничего, что стоило бы повторять. Больше никто не хочет выпить?
Граф я сэр Малкольм отказались.
- Мы пока вполне можем обсудить некоторые наши проблемы, - заявил сэр Малкольм. Он пригладил большим пальцем кончики усов. - Брат герцога Тревор собирается отплыть на своем корабле завтра утром. Я уже предупредил его, что у него будет пассажир, но мне не хотелось бы подвергать вас ненужному риску, Роберт. Все, чем мы располагаем, - это признание раненого шпиона. Он клянется, что охота велась только на Лили и на вашего отца. Но ведь вас могли выследить и другие службы Франции.
Роберт покачал головой.
- Наши армии готовы к выступлению против французов в северной Испании и на Пиренеях. В этих битвах, возможно, решится исход войны. Мое присутствие в Париже сейчас просто необходимо. К тому же, если бы французы действительноменя заподозрили, мой человек уже сообщил бымне об этом.
- Если французы его уже не арестовали, - заметил граф Кроффорд.
- Ну это едва ли, - задумчиво сказал Роберт. - Ты ведь не знаешь, кто он, мой осведомитель. Во Франции никому и в голову не придет, что он - наш агент и союзник.
- Что ж, вам виднее, - Сказал Байнбридж. - Значит, отплываете завтра утром с Тревором Монтегью на его корабле. - Он повернулся к графу. - Но что нам делать с вами, мой друг? Французы знают о вашей деятельности и скорее всего пришлют нового агента, чтобы завершить то, что не удалось Лэндо. Ваша жизнь в опасности.
Граф Кроффорд озабоченно кивнул.
- Я это прекрасно понимаю. Поэтому лучше бы мне на какое-то время исчезнуть. Единственное, чтомне нужно, - это место, где я смогу без помех работать. - Он откинулся на спинку кресла и задумчиво потер подбородок. Дом в Брайтоне, наверное, подойдет. Вот только, видимо, будут трудности с доставкой шифровокиз Лондона в Брайтон и обратно. Это все-таки известный риск.
- Могу уверить вас, мой друг, что риск совсем невелик, - отвечал лорд Байнбридж. - И это лучше, чем полностью лишиться вашей помощи. Вы с Лили единственные, кто может расшифровывать послания Роберта. Однако, я думаю, мы больше не имеем права пользоваться ее услугами. Да и Ремингтон наверняка нам это запретит.
- Что это я "наверняка запрещу"? - спросил появившийся на пороге библиотеки герцог. Все трое повернулись на его голос. Лили была с ним. Заботливо ее обняв, он подвел ее к кушетке и, усадив, опустился рядом.
- Мы не ожидали сегодня тебя увидеть, Лили, - сказал отец и с укором посмотрел на герцога. - Она такая бледная. Вы должны настоять, чтобы она вернулась к себе и легла в постель. Ей надо как следует прийти в себя.
Ремингтон только пожал плечами.
- Ваша дочь сама может настоять на чем угодно.
- А по-моему Лили выглядит прекрасно, - заметил Роберт. - И вовсе она не бледна. Знаете, Ремингтон, ваш талант устранять женское недомогание просто поразителен.
- Может быть, вы прекратите говорить обо мне так, словно я какой-то предмет, что-то вроде пресс-папье, - сердито сказала Лили и, залившись краской, посмотрела на брата. - Знаешь, Роберт, если тебя так интересует мое здоровье, то почему бы тебе не спросить об этом у меня?
- Как ты себя чувствуешь, Лили? - тут же спросил он, изобразив на лице безмерное раскаяние.
- Гораздо лучше, благодарю тебя. А теперь, может быть, мы поговорим о чем-нибудь более серьезном?
Ремингтон мрачно посмотрел на Роберта:
- Вам удалось допросить раненого шпиона или обнаружить в доме лорда Гордона что-нибудь ценное для нас?
Вместо Роберта ему ответил сэр Малкольм:
- Человек Ландо сказал все, что нам требовалось, когда в обмен на информацию я обещал сохранить ему жизнь. Как выяснилось, это и был пятый шпион из сети лорда Грэнджера. Я имею в виду Лэндо.
- Но почему мы не смогли выйти на его след? - спросил Ремингтон. Остальные четверо шпионов относительно регулярно появлялись у Грэнджера, и через него же шлиих сообщения. Почему среди них не было Лэндо?
- Лэндо оказался умнее. Он понял, что лорд Грэнджер своей неосторожностью рано или поздно обязательно привлечет к себе внимание властей, - объяснил сэр Малкольм, - и недалек тот день, когда Грэнджер попадется. Поэтому, не желая рисковать, Лэндо оборвал связи с Грэнджером и нашел себе другой источник информации и канал связи - в лице Гарри.
- Гарри действовал очень осмотрительно - его никто бы никогда не заподозрил, - задумчиво сказал Ремингтон. - В этом он, похоже, оказался умнее Грэнджера.
- Но почему Лэндо застрелил его? - спросил Роберт.
- Чтобы не выполнять обещание, которое он дал Гарри, - пояснил Ремингтон. - Лили он заполучил, и Гарри ему больше был не нужен. Если бы Лили случайно не оттолкнула Лэндо от двери, вполне возможно, что ему удалось бы выйти из дома Гарри живым и невредимым. - Он почувствовал, как пальцы Лили сильнее сжали его локоть, и накрыл ее руку своей. - Он собирался использовать меня как заложника, и я уже готов был пойти на это...
- Что это на вас нашло? - сердито сказал Роберт. - Я просто не поверил своим глазам, когда увидел, что вы опустили пистолеты.
- Я не был уверен, что он лжет, когда он стал уверять меня, что отправил Лили в другое место. - Ремингтон переплел свои пальцы с пальцами жены, а другой рукой провел по ее тонкому запястью. - В тот момент я был готов на все - лишь бы они ее не тронули. И Лэндо это знал. Я думаю, он хотел использовать меня как прикрытие, чтобы добраться до своего корабля, а затем выйти в море.
- И вы позволили бы ему покинуть Англию? - недоверчиво спросил Роберт.
- Нет. К тому времени я бы уже знал, что свершилось самое ужасное... что моя жена мертва. Я... я бы убил Лэндо или бы сам погиб, пытаясь это сделать. В любом случае без заложника ему бы не удалось покинуть Англию живым.
Все какое-то время молчали.
Заблестевшими от слез глазами Лили посмотрела на своего брата.
- Я забыла тебя поблагодарить, Роберт. Ты когда-то долго учил меня шпилькой вскрывать замки. Как видишь, твое терпение не пропало даром.
Ремингтон вытер слезы, скатившиеся по ее щекам.
- Твой отец прав, любовь моя. Тебе действительно лучше пойти наверх и немного отдохнуть.
Она прижала голову к его плечу и вздохнула.
- Я прекрасно отдыхаю и здесь.
- Мы не будем вас долго задерживать, - сказал лорд Байнбридж, - Итак: французам известно про Лили и про графа. Тем не менее граф Кроффорд намерен продолжать свою деятельность, но уже в Брайтоне, в нашей спецрезиденции, чтобы до него никто не смог добраться. Роберт завтра утром возвращается во Францию. Ну а что касается Лили... вы, естественно, настоите на том, чтобы ваша жена больше на нас не работала, однако, к сожалению, это не гарантирует ей безопасности. Вы оба должны быть постоянно начеку - до самого конца войны.
Ремингтон почувствовал, как пальцы Лили напряглись. Он заглянул ей в глаза.
- Ты хочешь продолжать работать?
Лили прикусила губу.
- Сама не знаю, - тихо сказала она.
- Разумеется, она не будет работать, - заявил граф, вскочив с кресла. Об этом не может быть и речи! Лили, и ты еще можешь в чем-то сомневаться?
Да, может... Ремингтон видел это по ее глазам.
- Как я понимаю, ваша дочь просто не может не сомневаться. Потому что на карту поставлено гораздо больше,чем наши с ней жизни. - Он нежно провел пальцами по ее щеке. - Мы будем защищать тебя, Лили, я и мои люди. Конечно, тебе это, возможно, будет не очень приятно. Стать как бы пленницей в собственном доме. И все-таки я превращу этот дом в крепость, ибо не хочу больше рисковать тобой.
Она растерянно посмотрела на него и снова покачала головой.
- Я не знаю, - повторила она. Герцог повернулся к лорду Байнбриджу:
- Я полагаю, вы сможете пару деньков подождать ее окончательного ответа?
- Какие еще могут быть ожидания?! - возмущенно воскликнул граф. - Сию же минуту нам скажите, что сотрудничество Лили с Военным департаментом отныне прекращено.
- Лейла. По ту сторону Босфора - Тереза Ревэй - love
- Когда любовь грозит разлукой - Элизабет Дьюк - love
- Замуж за принца - Элизабет Блэквелл - love
- Тайна раджи - Хари Апте - love
- Читая между строк - Линда Тэйлор - love
- Будь счастлива ! - Элизабет Дьюк - love
- Дар Элизабет - Донна Дэвидсон - love
- Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи - love
- Песнь об огненно-красном цветке - Йоханнес Линнанкоски - love
- Дневник В. Разрыв - Дебра Кент - love