Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В коридоре раздались шаги. В дверях появились Ханна и леди Надин в сопровождении стражников.
– Я только что узнала. – Ханна вошла в комнату. Она выглядела прекрасно в своём платье, украшенном сапфирами. Её волосы были торопливо собраны в пучок, а плотно сжатые губы выкрашены в ярко-красный цвет. Как ей удавалось всегда так безупречно выглядеть? А ведь солнце ещё не взошло. – Это ужасно. Сначала Смолл-Маунтин…
Посреди всего этого хаоса Рун совершенно позабыл о Смолл-Маунтин.
– …а теперь ещё и это. Мы должны им отомстить.
– Мы им отомстим. – Рун стиснул зубы. – Мы отомстим.
– А убийца? – Ханна посмотрела на Грейс. – Он арестован?
– Он мёртв. – Грейс не смотрела на Ханну. – Опус прикончил убийцу из Ивасленда. Это было последнее, что он сделал.
– Хорошо. Король был очень смелым человеком. Наёмник не заслуживает жалости.
– Я бы хотел его допросить, – пробормотал Руперт. – Чего он надеялся добиться?
Ханна нежно коснулась плеча и руки Руна и сплела их пальцы.
– Не знаю, – тихо ответил Рун. – Выясните, если сможете, но теперь это уже неважно. Ивасленд заплатит за то, что сделал с Кабервиллом.
Ханна кивнула.
– Эмбрия об этом позаботится.
– Я об этом позабочусь. – В голове Руна застучало.
– Теперь вы король, – сказал Руперт. – У вас есть на это право.
Король.
Рун стал королём.
Потому что его отец умер.
Поэтому Руперт, Черити и Дейл пришли в его комнату. Поэтому повсюду были стражники. Поэтому они ворвались к нему на рассвете, чтобы убедиться, что он жив.
Потому что теперь он был королём.
Король Рун Хайкраун.
Сейчас это казалось юноше нереальным, но Рун знал, что ему следует делать. Как только он стал наследником, отец готовил его к своей смерти.
– Похороны и коронация пройдут сегодня же.
– Я немедленно всё устрою, сэр, – сказал Дейл.
– Спасибо. Похороны должны быть достойными короля, но церемония коронации будет простой. Более пышную церемонию устроим после.
– После чего, Ваше Величество? – спросил Руперт.
– После того, как победим в этой войне. – Рун расправил плечи. – Немедленно отдайте приказ. Я поведу армию к границе Ивасленда и уничтожу всё, что встретится у меня на пути. Клянусь, там не останется ничего. Ни школы. Ни храма. Ни трона. Ничего, кроме возмездия.
Глава 33
Разрушительница Тьмы
На рассвете Разрушительница Тьмы добралась до места второго взрыва. Она преодолела половину континента Салвейшен, следуя за притяжением ужаса и боли, и пролетела мимо ветшающей Преграды, где обнаружила маленький эмбрийский городок. Он был достаточно значительным для собственных сил ополчения, которые теперь эвакуировали людей у входа в шахту.
По-видимому, устройство находилось внутри.
Когда Разрушительница Тьмы летела над городом, своей тенью закрывая толпу, собравшуюся на центральной площади, люди смотрели на неё: кто-то плакал от страха или от радости, а другие сжимали висевшие на шее крошечные пузырьки, словно растворённый в стекле обсидиан мог защитить их от неё. Словно им была нужна защита.
– Им не следует беспокоиться, – пробормотал голос. – Ты ведь только убиваешь гадких королевских особ.
Разрушительница отмахнулась от голоса и полетела над тропинкой, забитой шахтёрами, лежащими на самодельных носилках, и солдатами ополчения, которые возводили преграды, чтобы помешать людям подойти ближе. Некоторые шахтёры останавливались отдохнуть у редких елей или завалов пустой породы, но солдаты гнали их дальше.
У входа в шахту не было никого, кроме маленького отряда ополченцев, которые ждали воительницу. Когда она приземлилась, люди опустились на колени и приветствовали её. Они были настолько хорошо вымуштрованы, что Разрушительница Тьмы не понимала, боятся ли ополченцы её или зла, попавшего в шахту.
– Разрушительница Тьмы. – Самый пожилой солдат поднялся с колен. – Мы рады, что ты здесь.
– Неужели?
– Я лейтенант Фарр. Спасибо, что прибыла в Силвер-Сан. Жаль, что этого не случилось при более благоприятных обстоятельствах. Полагаю, тебе известно, что на нас напали.
Дева кивнула, разглядывая маленькие серебряные булавки на куртках солдат, означавшие ранг и место службы, – маленькие кружки с расходящимися в стороны лучами. Наверное, они обозначали солнце.
– Мы постарались эвакуировать всех из шахты, но пока зло внутри, искать выживших слишком опасно.
– Расскажите мне, что случилось. – Здесь не было никакой загадки: у входа в шахту выросли острые серебряные зубы, с которых капала кровь цвета ржавчины. Вокруг пахло смертью и рвотой.
– Вчера вечером внутрь вошёл человек под видом шахтёра. – Фарр старался не смотреть на вход, словно мысленно представлял себе всё, что случилось, и думал о том, как их город оказался в такой ужасной ситуации.
Смотреть на шахту было невыносимо.
– Он пробыл там не до конца смены, что стражники сочли подозрительным. Не говоря уж о том, что его никто не знал. А потом появились настоящие шахтёры и сказали, что внутри какое-то устройство, но было уже слишком поздно. Система туннелей начала… – Фарр повернулся к Разрушительнице Тьмы, очевидно, решив, что на неё смотреть приятнее, чем на вход в шахту. – Думаю, ты сама всё увидишь.
Он был прав. Именно воительница всегда видела такие вещи, которые для людей могли оказаться слишком страшными, вещи, которых они не могли вынести.
– Принесите всю горючую воду, какая у вас есть, – приказала она. – И дрова.
Фарр поднял брови, а остальные солдаты с беспокойством переглянулись.
– Если, конечно, шахтёры не хотят пробираться мимо останков своих товарищей, попавших в ловушку.
– Нам нельзя… – Один из молодых солдат взглянул на неё и вздрогнул. – Нам нельзя их похоронить?
Разрушительница Тьмы вскинула голову.
– Если после пожара что-нибудь останется, можете забрать. Но я не думаю, что вы захотите туда войти даже после того, как я очищу шахту от зла.
Солдат попятился, и на его лице появилось такое выражение, словно его вот-вот стошнит.
– Шахтёров, которые сумели выбраться из шахты, но находились там, когда устройство взорвалось, посадите на карантин. Я проверю, не проникло ли в них зло. – В городе не должно было остаться даже его мельчайших частичек.
Разрушительница Тьмы отвернулась и вошла в шахту, не дожидаясь согласия солдат. Они повинуются. Они слишком напуганы, чтобы спорить.
Как только Разрушительница сделала несколько шагов внутрь, вход в шахту закрылся с громким треском и грохотом камня, и пещера погрузилась в темноту. Когда в туннеле снова стало тихо, дева услышала, как солдаты зовут её и спрашивают, всё ли
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Записки солдата - Иван Багмут - Прочая детская литература
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Древние Боги - Дмитрий Русинов - Героическая фантастика
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Флешбэк мечты - Морин Гу - Героическая фантастика / Попаданцы / Разная фантастика
- Четыре повести о Колдовском мире - Андрэ Нортон - Фэнтези
- Разрушительница проклятий - Одри Грей - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Лунный Зверь - Игорь Вереснев - Фэнтези