Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Немного придя в себя, Джек наконец решился подойти к иллюминатору, но, увидев там уходящую вниз пропасть, зажмурился и отошел подальше.
«Хорошо, что в космическом транспорте не было окошек, — подумал Джек, — ведь космическая пустота куда глубже и, наверное, страшнее».
Геликоптер набрал нужную высоту и сменил режим двигателей. Тряска стала значительно слабее, а гул тише.
Неожиданно в торцевой стенке у ящиков открылась узкая дверца, и в трюмный отсек вышел офицер с капитанскими ромбами и с эмблемой механизированных войск. Увидев, что ящики вплотную придвинуты к стене, а возле иллюминатора стоит капитан Хольмер, он подошел к нему и, указывая на стеллаж, громко спросил:
— Это что за дела, Хольмер?
— Что ты имеешь в виду? — уточнил тот, недоуменно глядя на ящики и выискивая признаки разрушения тары, однако груз был в порядке.
— Там за ящиками была клетка за двадцать лир плюс хомяк за пять лир! Где это все?
— Не знаю, Фрэнсис, хомяка я тут точно не видел, — ответил Хольмер, слегка прищуриваясь, чтобы не засмеяться.
— Ты пошутил, что ли, и куда-то его спрятал? Я же вижу, у тебя глазки блестят?! — начал наседать Фрэнсис, одновременно заглядывая под кабину трейлера.
Вдруг из-за ящиков выскочило что-то белое и заметалось в гудящем трюме. Джек весь подобрался и прижался к стене. Ничего подобного в жизни он еще не видел. А если это змея? Он много читал о них в журналах Ферлина.
Споривший с Хольмером офицер неожиданно бросился ловить это странное существо, прыгая за ним по ящикам и перемахивая через натянутые стяжки. Лишь когда существо проскользнуло между колес и пробежало мимо Джека всего в паре шагов, он опознал красноглазую крысу! Пусть совсем маленькую, однако даже взрослому человеку ее укус сулил большие неприятности.
Капитан Хольмер смеялся уже не скрываясь, а водитель Джозеф, чтобы не попасть по горячую руку Фрэнсиса, хихикал, отвернувшись к иллюминатору.
Когда детеныш белой крысы благополучно спрятался в ящиках, Джек посчитал своим долгом предостеречь беспечного Фрэнсиса от этого опасного занятия. Он перепрыгнул через ближайшую стяжку, подбежал к офицеру и, схватив его за локоть, крикнул:
— Вам нельзя ловить ее, сэр! Укус белой крысы бывает смертельным!
— Чего?! — спросил Фрэнсис, с удивлением разглядывая невесть откуда взявшегося человека в военно-историческом костюме.
— Это белая крыса, сэр! Пока еще маленькая, но в ней уже достаточно яда! Не пытайтесь ее поймать, ведь даже ее мясо очень ядовито!
— Что это за пацан, Хольмер? — спросил Фрэнсис, позабыв про хомяка и с опаской поглядывая на Джека.
— Это не пацан, Дюк, это наш новый пилот. Он будет служить в моей роте.
— А чего он так одет? Он что, фанатик истории войн?
— Не думаю, хотя все возможно. Я на эту тему с ним еще не говорил.
97
Недоразумение с «белой крысой» осталось позади, и теперь под звук монотонно гудящих двигателей капитан Дюк Фрэнсис жаловался своему коллеге Хольмеру на некого полковника, который, пользуясь служебным положением, дважды заказывал ему привезти хомяка в просторной клетке и даже дал на это сорок лир, но хомяк стоил всего пять лир, а вот клетка для него целых сорок восемь. Так что капитан Фрэнсис и в первый раз доплатил свои деньги, однако забыл клетку на площадке, а теперь вот была вторая попытка — и снова неудача.
Хольмер ему что-то советовал, но Джеку его слов не было слышно. Его собственное любопытство пересилило чувство страха, теперь Джек стоял сбоку от иллюминатора и, затаив дыхание, смотрел на проносившуюся внизу землю, до которой было не так уж далеко.
Неподалеку стоял Джозеф и продолжал курить, сидя на откидном сиденье и глядя перед собой.
Джек покосился на него с недоумением и снова вернулся к видам за окном. Как можно не восхищаться такой захватывающей дух картиной?
Здесь попадались холмы, напоминавшие очертаниями холмы пустошей, правда, дома они были голыми, почти без растительности, а здесь на них росли травы, кустарник, а в некоторых местах даже настоящий лес.
А еще Джек увидел множество птиц, теперь он понял, что это именно они, ведь в их полете была совершенно иная, чем у летающих ящериц, пластика.
Уже почти не боясь высоты в добрых три сотни метров, Джек без особого удивления смотрел теперь на все, что попадалось на глаза, — речки, озера, поляны, разнотравные луга и птицы. Встречались и хорошие, крепкие дома, возможно, из настоящего кирпича. Возле некоторых стояли автомобили. Потом леса пошли пореже, холмы безжизненнее, а вместо рек были только глубокие высохшие русла.
Потом Джек увидел карьер и сразу узнал его. К западу от Нура имелся похожий, только гипсовый, весь район из-за него был белым. Здесь же все было коричнево-красным, но в карьере давно никто не работал. За первым карьером проскочил еще один, потом была короткая передышка, когда вернулись леса и чистые озера, но затем снова пошли пустые русла и красно-коричневые провалы с брошенной и давно заржавевшей на самом дне техникой.
Джек был так увлечен этими разительными переменами, что не сразу заметил, как из очередного находившегося чуть поодаль карьера вдруг поднялась четверка «стальных стрекоз» и бросилась наперерез транспорту.
Джек видел, как они стремительно несутся прямо на него, и даже отшатнулся, испугавшись, что они врежутся в стенку, но «стрекозы» вдруг разошлись веером и, скользнув под транспорт, стали невидимы. Джек бросился к иллюминатору, чтобы не упустить их из виду, но крепко приложился лбом к толстому стеклу. Это отрезвило его, а «стрекозы» оказались совсем рядом — метрах в тридцати под днищем транспорта. Они построились ромбом и напоминали собак, охраняющих хозяина, — Джек однажды видел таких, коричневых и зубастых, на улице в Нуре.
— Что, сильно ударился? — неожиданно близко прозвучал голос Хольмера.
— Да, — кивнул Джек, потирая лоб. — Теперь шишка будет.
— Я уж думал, ты выпрыгнуть решил. «Стритмодулей» испугался?
— Да, сэр. Я думал, они на нас нападают!
— Это наши «стритмодули», они всегда присоединяются к нам где-то здесь, потому что это граница нейтральной территории. Дальше уже можно атаковать.
Заметив, как вытянулось лицо Джека, капитан добавил:
— Но это случается редко, зона основных боев находится далеко на северо-западе.
— А мы куда летим?
— На северо-запад, — невозмутимо ответил капитан и отошел к Джозефу, а Джек уже безо всякого страха прилип к иллюминатору, чтобы лучше рассмотреть «стритмодули».
Вот головная машина начинала резко снижаться и вдруг совершила над землей какой-то маневр, перевернувшись вокруг оси. Джек заметил, что днище стритмодуля голубое, под цвет неба, а на нем, между крохотными шасси-лыжами, располагались несколько то ли ракет, то ли маленьких бомб.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Долги дьяволов - Кристи Голден - Боевая фантастика
- Призраки Пустоши - Сергей Зайцев - Боевая фантастика
- Особый курьер - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Бастард - Алексей Витальевич Осадчук - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Технофэнтези
- Двойник императора - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Конвой - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Испытание огнем - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Ультиматум - Алекс Орлов - Боевая фантастика
- Охранитель (СИ) - Орлов Сергей Сергеевич - Боевая фантастика
- Возвращение не предусмотрено - Алекс Орлов - Боевая фантастика