Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Гетта, – сказала она, – у нас с мистером Броном деловой разговор.
И они остались наедине.
– Боюсь, вам не очень понравился мистер Мельмотт, – с улыбкой сказала леди Карбери.
Мистер Брон сидел на краю дивана, рядом с креслом, в котором расположилась она. Вместо ответа он только тряхнул головой и рассмеялся.
– Я видела, что он вам не понравился, и очень сожалею, поскольку мистер Мельмотт, без сомнения, выдающийся человек.
– Допускаю, что так, но он не из тех, чьи таланты заключаются в умении вести беседу. Впрочем, мистер Мельмотт вполне может сказать то же самое обо мне. Если он говорил мало, то я – еще меньше.
– Просто у вас не получился разговор, – с самой обворожительной улыбкой предположила леди Карбери. – А сейчас я хочу кое-что вам рассказать. Думаю, я не ошибаюсь, считая вас истинным другом.
– Безусловно, – ответил он, протягивая руку.
Леди Карбери дала ему руку и тут же отняла, несмотря на попытку мистера Брона ее удержать. «Любвеобильный старый осел!» – подумала она, а вслух сказала:
– Итак, моя история. Вы знаете моего сына, Феликса?
Редактор кивнул.
– Он помолвлен с дочерью этого человека.
– Помолвлен с мисс Мельмотт?
Теперь кивнула леди Карбери.
– Ее называют самой богатой наследницей с начала времен! Я думал, она выйдет за лорда Ниддердейла.
– Она дала слово Феликсу, которого любит без ума. И он ее тоже. – Леди Карбери пыталась говорить правду, зная, что иначе дельного совета не получить, однако ложь была ее второй натурой. – Мельмотт, разумеется, хочет выдать дочь за лорда. Он пришел сюда сказать мне, что не даст ей и пенни, если она выйдет за Феликса.
– Вы хотите сказать, что это было произнесено… как угроза?
– Именно так. И он сказал, что пришел сюда с единственной целью это сообщить. Прямоты в его словах было больше, чем вежливости, но ничего не попишешь.
– Каких-то таких угроз от него следовало ждать.
– Да, именно так и я подумала. И в наши дни отцовский каприз редко мешает молодой паре пожениться. Но это еще не все. Он сказал мне, что поможет Феликсу разбогатеть в Сити, если тот отступится.
– Чепуха, – решительно объявил мистер Брон.
– Вы так думаете? Определенно?
– Да. Если мистер Мельмотт такое сказал, мое мнение о нем станет еще хуже.
– Он действительно так сказал.
– Значит, он хотел вас обмануть.
– Как вы знаете, мой сын – один из директоров великой американской железной дороги. Так что это не просто обещание совершенно постороннему молодому человеку.
– Сэра Феликса записали директором в спешке, просто потому, что у него есть титул. И еще потому, что он молод, а значит, не станет вмешиваться в дела мистера Мельмотта. Возможно, ему разрешат продать с прибылью несколько акций, но, если я правильно понимаю, у него нет капитала для участия в таком предприятии.
– Да, капитала у него нет.
– Дорогая леди Карбери, я не полагался бы на такие обещания.
– Вы думаете, ему следует на ней жениться вопреки отцовской воле?
Мистер Брон медлил с ответом, однако именно этот вопрос волновал леди Карбери больше всего. Ей хотелось, чтобы кто-нибудь поддержал ее идею побега. Она встала, и мистер Брон тоже встал.
– Наверное, мне следовало начать с того, что Феликс готов ее увезти. Она так его любит, что согласна бежать. Считаете ли вы, что это будет дурно?
– На такой вопрос очень затруднительно ответить.
– Это происходит каждый день. Совсем недавно Лайонел Гольдшейнер убежал с леди Джулией Старт, и никто от них не отвернулся.
– Да, люди убегают, и все заканчивается хорошо. В том случае деньги были у джентльмена, и, говорят, старая леди Кэтчбой, мать леди Джулии, сама и подстроила побег, чтобы заполучить богатого жениха. Молодой лорд был против, так что мать все сделала по-своему.
– В этом не будет ничего постыдного.
– Я не говорил, что это будет постыдно, – и все же в таком вопросе трудно советовать. Если вы спрашиваете, считаю ли я, что Мельмотт ее простит и даст молодым денег после свадьбы, – думаю, что да.
– Я так рада это слышать.
– И я абсолютно уверен, что на обещание помочь в Сити полагаться не следует.
– Я совершенно с вами согласна. И я очень вам обязана, – проговорила леди Карбери. Теперь она окончательно решила, что Феликсу надо увезти девушку. – Вы чрезвычайно добры.
Она вновь протянула ему руку, словно намеревалась попрощаться.
– А теперь, – проговорил он, – я тоже должен кое-что вам сказать.
Глава XXXI. Мистер Брон решился
– А теперь я должен кое-что вам сказать.
Произнося эти слова, мистер Брон встал, затем снова сел. Дама явственно видела его волнение и думала, будто знает причину. «Любвеобильный старый осел выкинет сейчас что-нибудь крайне глупое и неприятное», – так сказала себе леди Карбери, мысленно готовясь к предстоящей сцене, и все же она не угадала, какую форму примет любвеобильность «старого осла».
– Леди Карбери, – поговорил мистер Брон, снова вставая, – мы с вами уже не так молоды, как когда-то.
– Да, и потому можем позволить себе роскошь быть друзьями. Лишь возраст дает мужчине и женщине привилегию узнать друг друга по-настоящему близко.
Ее слова сильно помешали мистеру Брону продолжать. Очевидно, леди Карбери хотела намекнуть, что из них двоих по крайней мере он достиг той жизненной поры, когда нелепо помышлять о любви. На самом деле редактор «Утреннего завтрака» не так давно разменял шестой десяток, был моложав, мог с удовольствием пройти четыре мили и больше, катался в парке на лошади не хуже любого сорокалетнего, а после работал до четырех-пяти утра с той легкой ровностью, какая дается лишь крепким здоровьем. Думая о себе и своих обстоятельствах, мистер Брон не видел, отчего ему нельзя влюбиться.
– Надеюсь, по крайней мере мы с вами знаем друг друга близко, – промямлил он.
– О да,
- Начала политической экономии и налогового обложения - Давид Рикардо - Зарубежная классика / Разное / Экономика
- Старый дом - Чехов Антон Павлович "Антоша Чехонте" - Разное
- Terra Insapiens. Книга первая. Замок - Юрий Александрович Григорьев - Разное / Прочая религиозная литература / Русская классическая проза
- Сочинения в трёх томах - О. Генри - Зарубежная классика / Юмористическая проза
- das Los - Юлия Р. Волкова - Разное / Психология / Прочая религиозная литература
- Пятая колонна. Рассказы - Хемингуэй Эрнест - Зарубежная классика
- Снега Килиманджаро (сборник) - Эрнест Миллер Хемингуэй - Зарубежная классика / Разное
- Жизнь – сапожок непарный. Книга вторая. На фоне звёзд и страха - Тамара Владиславовна Петкевич - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Разное / Публицистика
- Две сказочные истории для детей - Петер Хакс - Зарубежная классика / Зарубежные детские книги / Разное / Прочее
- И ты и твое пиво и какой ты великий - Чарлз Буковски - Зарубежная классика