Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В обоих направлениях просматривались лишь небольшие отрезки дороги.
Крепко держась за борт двуколки, Элиза смотрела вперед. Она внимательно оглядывала дорогу в надежде, что успеет вовремя заметить засаду, если лэрд или Скроуп притаились где-то у поворота.
Густой перелесок, тянущийся вдоль широкого поля слева от дороги, указывал на близость реки.
— Должно быть, это Джед-Уотер, — заметил Джереми. — Приток Туида.
— Нам придется переправляться через реку? — прокричала Элиза сквозь свист ветра.
Свернув на большую дорогу, беглецы еще ни разу не переезжали реку.
Джереми нерешительно помолчал.
— Я не уверен. Давайте сверимся с картой.
Пошарив в сумке, лежащей у ее ног, Элиза нашла карту.
Развернуть ее в тряской двуколке оказалось нелегко, но она сумела сделать это, ловко орудуя одной рукой, а другой цепляясь за борт.
— Скоро будет развилка, направо отходит боковая дорога, ведущая в местечко под названием Мервинсло. Немного дальше, за поворотом, мы подъедем к мосту через реку. Там слева есть деревня. Большая ее часть расположена на другом берегу, так что, надеюсь, мост там достаточно прочный, чтобы выдержать паводок.
Джереми нахмурился:
— Пожалуй. Я не помню, чтобы мне приходилось переходить реку вброд или проезжать по шаткому деревянному мосту, когда я следовал за вами в Эдинбург этой дорогой. — Он на мгновение задумался и добавил: — Думаю, мы благополучно переберемся через реку, даже если здесь и прошли ливни.
— Вот и хорошо.
Опустив карту на колени, Элиза вгляделась в даль, ища указатель на Мервинсло. Без таблички узкие тропы, ведущие к окрестным фермам, трудно было отличить от проселка.
— Вот поворот на Мервинсло. — Она махнула картой в сторону развилки. Заглянув в карту, Элиза смогла примерно оценить скорость двуколки и прикинуть расстояние до границы. — Мы проехали почти половину последней части пути.
— И ни Скроуп, ни лэрд пока не показались. — Джереми выпрямился, расправил плечи и снова откинулся на спинку скамьи. — Не знаю, хорошо это или плохо.
— Будем считать, что это к лучшему, — отозвалась Элиза.
— Возможно.
Джереми хотел бы последовать совету Элизы, разделить ее уверенность. Двуколка мчалась быстро. Казалось, еще какой-то час, и беглецы благополучно пересекут границу, окажутся в Англии. Но Джереми не оставляло ощущение — не столько предчувствие, сколько уверенность, основанная на логике, — что им не удастся так легко достигнуть цели — лэрд и его наемник помешают им.
Дорога делала большую петлю, поднимаясь по склону холма. По обеим сторонам ее тянулись плотные хвойные заросли. При виде их Джереми заметно встревожился. Кто угодно мог затаиться в тени густых ветвей, чтобы, неожиданно выскочив на дорогу, застать беглецов врасплох.
Джереми настороженно замер, готовясь к худшему, но двуколка взобралась на холм, полоса деревьев отступила, и слева открылась узкая речная долина.
— А вот и мост.
Выгнутый дугой мост, сложенный из кирпича и камня, служил продолжением главной дороги, не уступая ей в ширине. Джереми направил лошадь на мост резвым аллюром, а на спуске натянул поводья, замедлив ход экипажа.
В следующее мгновение раздался выстрел.
Деревянный борт двуколки возле бедра возницы разлетелся в щепки. Джереми рванулся в сторону, заслоняя собой Элизу. Справа впереди между деревьями сверкнуло на солнце дуло пистолета, Скроуп верхом на могучем сером коне выскочил из укрытия.
— Стойте!
Размахивая пистолетом, Скроуп помчался наперерез двуколке.
Джереми пробормотал про себя проклятие. Сжимая в руках поводья, он наклонился ближе к Элизе, закрывая ее своим телом.
Двуколка съехала с моста, и стала видна узкая тропинка, уходившая влево. Натянув вожжи, Джереми заставил упирающуюся испуганную лошадь свернуть на тропинку.
— Держитесь!
Он щелкнул поводьями, и лошадь помчалась стрелой, с грохотом таща за собой экипаж.
Оставшийся на дороге Скроуп разразился бранью.
Бросив взгляд на Элизу, Джереми с облегчением увидел, что она судорожно вцепилась в борт двуколки. Другой рукой она держалась за сиденье, комкая смятую карту. Взгляд ее не отрывался от тропы.
Тропинка петляла еще сильнее, чем большая дорога, виляя между холмами, взбираясь на пригорки и ныряя вниз. Экипаж пронесся мимо густого леса, потом тропа свернула в сторону от реки, описав широкую дугу.
Джереми молча правил двуколкой, пытаясь собраться с мыслями после пережитого потрясения. Наконец он заговорил:
— Скроуп пустится за нами в погоню, но лес его задержит, а рельеф местности поможет нам укрыться от его глаз. — Джереми скорчил унылую гримасу. — Однако мы едем по тропе, и если наемник знает, куда она ведет… — Он повернулся к Элизе: — Где кончается эта тропинка?
Элиза перевела дыхание и поднесла к глазам карту, стараясь унять бешеные удары сердца.
Хмуро посмотрев на дорогу, сравнивая рисунок карты с окружающим пейзажем, Джереми сказал:
— Впереди развилка. Одна тропа тянется на юг.
— Не сворачивайте на нее. — Элиза нашла нужное место на карте. — Эта дорога ведет к деревне Фолла и там обрывается. Дальше нам не проехать.
— Хорошо. Значит, Фолла нам не годится. Какую же тропу нам выбрать? Мы можем вернуться на большую дорогу?
Элиза задумалась, изучая карту:
— Поезжайте прямо. Хотя прямой эту дорогу не назовешь. Впереди она делает небольшую петлю, нам придется проехать немного на север, до местечка под названием Суинсайд, прежде чем тропа снова повернет на юг. Под конец она сливается с другой тропинкой, которая приведет нас к большой дороге… примерно в пяти милях от границы.
Джереми угрюмо кивнул:
— Понятия не имею, что у Скроупа на уме, но скорее всего он попытается отрезать нас от границы. Я уже убедился, ни одна из мелких дорог не ведет в Англию. Мы сможем пересечь границу, лишь вернувшись на Джедборо-роуд или проехав дальше на север до одной из больших дорог.
Как убедилась Элиза, карта подтверждала правоту слов Джереми.
— Нам придется вернуться на главную дорогу. У нас нет выбора.
— Будем надеяться, что Скроуп последует за нами. Если вместо того чтобы затаиться в засаде, он пустился в погоню, рассчитывая нас схватить, у нас есть шанс ускользнуть.
Элиза обеспокоенно взглянула на лошадь:
— А она выдержит?
— Она устала, конечно, но выдержит. Она сильная и выносливая. Проскачет еще немало миль так же резво. — Немного помолчав, Джереми добавил: — Мне хотелось бы дать бедняге отдохнуть, но я не решаюсь. Нам нужно оставить позади Суинсайд и выехать на тропу, ведущую к большой дороге, прежде чем Скроуп поймет, куда мы направляемся.
- Любовь на Востоке - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- До безумия - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Невеста дьявола - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Правда о любви - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- Запретная драгоценность - Луиза Аллен - Исторические любовные романы
- Коварный заговор - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы